This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: zeu. 6 total hits in 6 transcripts.
How I tamed a roe cub (1)
zeu-we j’e-we xebu.
food-ACC what-ACC take:with
еда-АКК что-АКК take:with
We took food and all the rest.
Взяли с собой еду и всё остальное.
The oriole grandson (1)
uta timana te:-gi-en-zi: uta guline:-ni, zeu-ŋi-ne-mi sina-de-i, je-we sina-de-i.
that tomorrow get:up-REP-PST.PTC-INST.SS that set:off.PST-3SG food-AL-DESIG-REFL backpack-V-PRES.PTC what-ACC backpack-V-PRES.PTC
тот завтра get:up-REP-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS тот set:off.ПРОШ-3ЕД еда-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ backpack-ГЛ-PRES.ПРИЧ что-АКК backpack-ГЛ-PRES.ПРИЧ
The next day the grandmother got up and took off. She put some food and other things in her bag.
На следующий день встала (бабушка) и отправилась в путь, собрала в котомку себе еду и все остальное.
Sisam Zauli and the hero (1)
ilе=dele ni: aŋi dige-iti zeu-we=gde je-we=gde, läsi ni: omosi-e-ti.
where=INDEF man-3SG INDEF eat-3PL food-ACC=FOC what-ACC=FOC many man gather-PST-3PL
где=INDEF мужчина-3ЕД INDEF есть-3МН еда-АКК=ФОК что-АКК=ФОК много мужчина собиратть-ПРОШ-3МН
Somewhere people were eating some food. Many people had gathered.
Где-то люди что-то едят, еду какую-то или что, очень много людей собралось.
The fairy and the ten bald spirits (1)
bi {uzhe} sagda, ule:-we=gu, je-we=gu, zeu=gu olokto-lo-mi negi:-u, bi ei-mi ele.
me {already} old meat-ACC=INDEF what-ACC=INDEF food=INDEF cook-PURP-1SG spare-IMP-PL me NEG-1SG manage
me {уже} старый мясо-АКК=INDEF что-АКК=INDEF еда=INDEF варить-ПУРП-1ЕД spare-ИМП-МН me НЕГ-1ЕД manage
I've grown old, leave her to cook me meat, food and all the rest. I can’t manage on my own.
Я уже старая, оставьте ее, пусть она готовит мне мясо, еду и все остальное, я не справляюсь.
A tame roe cub named Wasya (1)
bolo wakca-na-gi-le-fi teu xebu-ne zeu-we j’e-we, ta-uxi ba:-za ge:-tigi xebu-ne, ña guli-ne-le-u, nexu-le-u {стали собираться}.
autumn hunt-DIR-REP-PURP-SS.PL all take:with-PF.CVB.SS food-ACC what-ACC there-LAT place-N surface-LAT take:with-PF.CVB.SS again set:off-REP-PURP-1PL.EXC prepare-PURP-1PL.EXC
autumn охотиться-DIR-REP-ПУРП-SS.МН весь take:with-ПРФ.КОНВ.SS еда-АКК что-АКК там-LAT место-N поверхность-LAT take:with-ПРФ.КОНВ.SS снова set:off-REP-ПУРП-1МН.EXC приготовить-ПУРП-1МН.EXC
In the autumn we were preparing to go hunting again. We prepared everything: the food and all the rest that we were to take to the forest. We were about to leave.
Осенью опять стали собираться на охоту, всё собрали: еду и всё остальное, что в тайгу с собой взять, стали собираться.
The tiger for the Udihe people (1)
ni: lä bazage-le lali:-n-zi bude-i, zeu=de e-i diga ila-ma neŋi-ni, uti ni:-we mene e:-tigi mene ŋene-zeŋe-i [mene ŋene-zeŋe-i] xai uti dogbo-ni uti xokto-tigi-ni ŋene-wen’e uti ni:-we xebu-ini.
man very place-N surface-LOC starve-PRES.PTC-INST.SS die-PRES.PTC food-ACC=FOC NEG-PRES.PTC eat three-ACC day-3SG this man-ACC REFL-0 side-LAT.REFL REFL-0 go-FUT-SS also this night-3SG this road-LAT-3SG go-CAUS.PF this man-ACC take-3SG
мужчина очень место-N поверхность-ЛОК starve-PRES.ПРИЧ-INST.SS умереть-PRES.ПРИЧ еда-АКК=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ есть три-АКК день-3ЕД этот мужчина-АКК РЕФЛ-0 сторона-LAT.РЕФЛ РЕФЛ-0 идти-ФУТ-SS тоже этот ночь-3ЕД этот road-LAT-3ЕД идти-CAUS.ПРФ этот мужчина-АКК взять-3ЕД
Many people in the taiga die from hunger. If a human doesn’t eat anything for three days, the tiger directs this person to where it has to go. It will direct him to the road the very same night and lead this person.
Много людей в тайге от голода умирает, если три дня человек человек никакой пищи не ест, тигр этого человека направляет в его сторону, в ту сторону, куда человек должен идти, той же ночью направит к тропе, отведет этого человека.