Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zaw\'a. 5 total hits in 5 transcripts.
The tree with children's souls (1)
ba:ta-wa zaw'a-si: amäi-xi muda-ŋi-li-e-ni.
boy-ACC take.PF-PF.CVB.SS back-LAT return-REP-INCH-PST-3SG
boy-АКК взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS назад-LAT вернуться-REP-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
He took the boy and went back.
Взял он мальчика и пошел обратно.
An old woman and her tiger cub (1)
mamaka ila dogbo-ni t'osi-mi, kasu kasu xeke-ni e=bede zaw'a-si: ŋene:-ni buiduze-le-i teu-o:
old:woman three night-3SG dream-INF jerked:meat jerked:meat bundle-3SG this=like take.PF-PF.CVB.SS go.PST-3SG burden:frame-LOC-REFL load-PST.PTC
старуха три ночь-3ЕД dream-INF jerked:meat jerked:meat bundle-3ЕД этот=любить взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS идти.ПРОШ-3ЕД burden:frame-ЛОК-РЕФЛ load-ПРОШ.ПРИЧ
After the old woman dreamt about it for three nights, she took a bandage of dried meat, loaded her bag and left.
Когда старуха три ночи видела этот сон, взяла она связку вяленого мяса и пошла, нагрузив им котомку.
The flower wife (1)
xandini wa-kce-i site-i, sugese zaw'a e-bede xua-nda-kce-i xai nante:-ni, ono jala xua-nda-ze-i men-e site-i.
once kill-INTENT-PRES.PTC child-REFL axe take.PF this-like chop-SEM-INTENT-PRES.PTC again pity.PST-3SG how why chop-SEM-SBJV-1SG REFL-0 child-REFL
однажды убить-INTENT-PRES.ПРИЧ ребенок-РЕФЛ топор взять.ПРФ этот-любить рубить-SEM-INTENT-PRES.ПРИЧ снова pity.ПРОШ-3ЕД как почему рубить-SEM-СОСЛ-1ЕД РЕФЛ-0 ребенок-РЕФЛ
Once he wanted to kill the child, took an axe and wanted to hit him, but felt sorry for him. How can you hit your own child?
Однажды он хотел убить ребенка, взял топор, хотел ударить, но пожалел, как ударишь своего ребенка.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
site-i siu-gi-e-k, bugdi-le-ni, ŋala-la-ni zaw'a-si:, to: ila-gi-e-k, to:-tigi ze wonte-ini, “a-wa wa-zaŋa-i, memi=de xai wa-zaŋa-i.”
child-REFL wake:up-REP-PST-EXPR feet-LOC-3SG hand-LOC-3SG grab.PF-PST.PTC.SS fire kindle-REP-PST-EXPR fire-LAT as:soon:as throw-3SG that-ACC kill-FUT-1SG REFL-ACC=FOC also kill-FUT-1SG
ребенок-РЕФЛ проснуться-REP-ПРОШ-EXPR feet-ЛОК-3ЕД рука-ЛОК-3ЕД схватить.ПРФ-ПРОШ.ПРИЧ.SS огонь kindle-REP-ПРОШ-EXPR огонь-LAT as:soon:as бросать-3ЕД тот-АКК убить-ФУТ-1ЕД РЕФЛ-АКК=ФОК тоже убить-ФУТ-1ЕД
The son woke up, she took him by his hands and legs, made a fire and was going to throw him into the fire thinking: “I will kill him and will kill myself too.»
Сын проснулся, она его за ноги, за руки взяла, огонь разожгла и собралась его в огонь бросить, дескать, “Его убью, и себя тоже убью.»
The two wives' song (1)
mamasa-na-ni=da ča:la:-ti gune eŋ, ute=bede guna diana-i-wa-ni eŋ, mene-mene guna aŋ uŋta-wa zaw'a-si: uli:-ti uli:-ti jawa-ja-aŋ jawa-jawa-jawa-jawa.
wife-PL-3SG=FOC agree.PST-3PL REFR REFR this=like REFR say-PRES.PTC-ACC-3SG REFL-REFL REFR REFR shoe-ACC take.PF-PF.CVB.SS sew-3PL sew-3PL REFR
жена-МН-3ЕД=ФОК agree.ПРОШ-3МН REFR REFR этот=любить REFR сказать-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД РЕФЛ-РЕФЛ REFR REFR shoe-АКК взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS шить-3МН шить-3МН REFR
His wives agreed, each of them took the boots and they started sewing.
Его жены согласились, каждая взяла унты, и они стали шить.