This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: xokto. 30 total hits in 14 transcripts.
The flower wife (1)
ute emne ŋene:-ni, xokto cu:li ŋene-i, xokto cu:li=de.
this once go.PST-3SG path directly go-PRES.PTC path directly=FOC
этот однажды идти.ПРОШ-3ЕД path прямо идти-PRES.ПРИЧ path прямо=ФОК
Once he went straight away along a road.
Однажды пошел он прямо по тропинке.
The weasel (3)
ule:-we-ni tu: saña-kta:-ni xokto-du.
flesh-ACC-3SG all damn-V.PST-3SG way-DAT
flesh-АКК-3ЕД весь damn-ГЛ.ПРОШ-3ЕД way-ДАТ
It had eaten all the meat when the man walked.
Мясо все сожрал на ходу.
The tiger for the Udihe people (4)
uti t’a:-li deu-kte-ne bagä-za xokto-lo-ni bagä-za xokto-li, uta-la nede:-k diga-laga-ni.
this fallen:tree-PROL cross-V-PF.CVB.SS opposite:bank-N road-LOC-3SG opposite:bank-N road-PROL that-LOC put.PST.PTC-EXPR eat-PURP-SS
этот fallen:tree-ПРОЛ cross-ГЛ-ПРФ.КОНВ.SS opposite:bank-N road-ЛОК-3ЕД opposite:bank-N road-ПРОЛ тот-ЛОК положить.ПРОШ.ПРИЧ-EXPR есть-ПУРП-SS
It crossed to the other side along the log. There was a path on the other side and it put the deer there to eat it.
Он по валежине переправился на другой берег, на том берегу тропа была, и там положил изюбря, чтобы съесть.
The seven sisters (1)
ile=de anči, isesi:-ni, tauxum xokto-ti, neŋu-ni xokto-ni ise-kce-i jaza uti {nu?}.
where=FOC no look-2SG everywhere footprints-3PL younger:sibling-3SG footprints-3SG see-INTENT-PRES.PTC of:course this {INTJ }
где=ФОК no смотреть-2ЕД everywhere footprints-3МН младший:брат:или:сестра-3ЕД footprints-3ЕД видеть-INTENT-PRES.ПРИЧ конечно этот {МЕЖД }
They are nowhere to be seen, she looked everywhere, at the road; she obviously wanted to see the footsteps of the younger sisters.
Нигде нет, везде посмотрела, на дорогу, хочет увидеть следы младших сестёр, конечно.
The iron bird and the silver bird (4)
ge, eu-gi:, uti xokto-li-ni ŋene:-ni.
well descend-REP.PRES.PTC this trail-PROL-3SG go.PST-3SG
хорошо descend-REP.PRES.ПРИЧ этот trail-ПРОЛ-3ЕД идти.ПРОШ-3ЕД
It went down and the hero followed in its footsteps.
Вот она опустилась, и он (егдигэ) пошел по ее следам.
Sisam Zauli and the hero (1)
“ge o-digi ŋene-i go: si xokto-wo-i diana-zeŋe-i, ile=de ono=do ŋene-zeŋe-i si xokto-wo-i.
INTJ here-ABL go-IMP far you road-ACC-2SG tell-FUT-1SG where=FOC how=FOC go-FUT-2SG you road-ACC-2SG
МЕЖД здесь-АБЛ идти-ИМП далеко ты road-АКК-2ЕД говорить-ФУТ-1ЕД где=ФОК как=ФОК идти-ФУТ-2ЕД ты road-АКК-2ЕД
«Go far away, I will show you the road, I will tell you where to and how you should walk.
«Иди далеко, я тебе расскажу дорогу, куда и как тебе идти.
Zabdala, an extraordinary snake (7)
ute xokto-ni culi ŋene-i, ute diga-te-i=ze.
that trail-3SG directly go-IMP that eat-PERM-2SG=HORT
тот trail-3ЕД прямо идти-ИМП тот есть-PERM-2ЕД=ХОРТ
Then he will directly follow their footsteps and will find the animal. That’s what you will eat.
Тогда он пойдет прямо по следу, найдет зверя, так и будешь кормиться.
The fox with ten tails (2)
galakta-ne-i=dele sulei [sulei] xokto-ni köloñöñö xuli:-ti, uta-wa b’a:-ni uta-la.
seek-DIR-PRES.PTC=FOC fox track-3SG trodden.IDEO walk-3PL that-ACC find.PST-3SG that-LOC
искать-DIR-PRES.ПРИЧ=ФОК лиса track-3ЕД trodden.IDEO идти-3МН тот-АКК найти.ПРОШ-3ЕД тот-ЛОК
He went to look for the fox and saw the fox’s footsteps on a narrow path. He found them there.
Пошел искать, видит лисьи следы узенькой дорожкой идут, нашел их там.
The tree with children's souls (1)
“ge uti a:nta site-ne-ni ge:-ne-mi ei ña ŋene-zeŋe-i, xai xokto-i go:.
INTJ that woman child-DESIG-3SG bring-DIR-INF this again go-FUT-2SG again road-2SG long
МЕЖД тот женщина ребенок-ДЕСИГ-3ЕД принести-DIR-INF этот снова идти-ФУТ-2ЕД снова road-2ЕД длинный
“To get a child for that woman go further, your way is long.
“Чтобы взять ребенка для той женщины, дальше иди, тебе ещё дорога дальняя.
A tame roe cub named Wasya (1)
ge ŋene-u , eme-gi-u, ŋene-mi, ŋene-mi, omo ba:-la bi pal’ma-i ile=ke go-li-ge xokto e-le-ni.
INTJ go-1PL.EXC come-REP-1PL.EXC go-INF go-INF one place-LOC me PN-1SG where=INDEF bark-INCH-PF path side-LOC-3SG
МЕЖД идти-1МН.EXC прийти-REP-1МН.EXC идти-INF идти-INF один место-ЛОК me С:ИМЯ-1ЕД где=INDEF лаять-ИНХ-ПРФ path сторона-ЛОК-3ЕД
So we were walking back and in one place my Palma started barking on the side of the road.
Ну, шли мы, возвращались, и в одном месте моя Пальма залаяла где-то в стороне от дороги.