This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: wa:. 81 total hits in 21 transcripts.
How I tamed a roe cub (6)
wa:-ti anči.
kill.PST-3PL no
убить.ПРОШ-3МН no
It was killed, it wasn't there.
Убили, нет её.
Sisam Zauli and the hero (7)
amba wa:-ili.
evil:spirit kill.PST-3SG
evil:spirit убить.ПРОШ-3ЕД
He killed this evil spirit.
Убил он злого духа.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
ba:-la jeu=ke ned’e wa:-ni bui-we wa:-ni gazi-e-ni.
outside-LOC what=INDEF put.PF kill.PST-3SG bring-PST-3SG
снаружи-ЛОК что=INDEF положить.ПРФ убить.ПРОШ-3ЕД принести-ПРОШ-3ЕД
It would kill some animal, bring it and put it outside.
Зверя какого-нибудь убьет, принесет и снаружи положит.
The fairy and the ten bald spirits (4)
negi:-u, e-zi-u wa:.”
spare-IMP.PL NEG-IMP-PL kill
spare-ИМП.МН НЕГ-ИМП-МН убить
Leave her, don't kill her.»
Оставьте, не убивайте (ее).
The oriole grandson (6)
činda-wa=da e-zi: wa:.”
bird-ACC=FOC NEG-IMP kill
bird-АКК=ФОК НЕГ-ИМП убить
Don’t kill birds.»
Не убивай птиц.»
The tiger for the Udihe people (8)
ila-ma wa:, zube-ma wa:, e-i=de susa-si, uta-digi ili:.
three-ACC kill.PST.PTC two-ACC kill.PST.PTC NEG-PRES.PTC=FOC escape-IMPF then stop.PRES.PTC
три-АКК убить.ПРОШ.ПРИЧ два-АКК убить.ПРОШ.ПРИЧ НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК escape-ИМПФ тогда остановиться.PRES.ПРИЧ
It kills two or three animals, but doesn’t run anymore, it stops.
Двух-трёх убьет, и больше не бегает, останавливается.
A tame roe cub named Wasya (10)
ute-bede wa:-du uti {koza}-wa.
this-like kill.PST-PL this {goat}-ACC
этот-любить убить.ПРОШ-МН этот {goat}-АКК
That's how that roe was killed.
Вот так убили эту косулю.
An old woman and her tiger cub (5)
ni: wa:-ni=da bi-ze muisi:-ni.
who kill.PST-3SG=FOC be-SBJV think-3SG
кто убить.ПРОШ-3ЕД=ФОК быть-СОСЛ think-3ЕД
She had thought that it was perhaps killed by people.
Она думала, что его, наверное, люди убили.
The seven sisters (3)
e-si uta-la [e-si] e-si-ti wa: bue-we-ni, uta-la a:-si-ti {почти} wa:.
NEG-? that-LOC NEG-? NEG-PST-3PL kill she-ACC-3SG that-LOC chase-IMPF-3PL {nearly} kill
НЕГ-? тот-ЛОК НЕГ-? НЕГ-ПРОШ-3МН убить she-АКК-3ЕД тот-ЛОК chase-ИМПФ-3МН {nearly} убить
They didn’t kill her this time.
Не убили её, потом погнались, чуть не убили.
A hunting trip (6)
"e-zi: mama e-zi: wa:, ŋene-zeŋe-ti uta", e-ini ča:la, e-se-u=de wa:, duläŋ-ki-ue:
NEG-IMP mother NEG-IMP kill go-FUT-3PL that NEG-3SG want NEG-EXP=1PL.EXC=FOC kill pass-PST-1PL.EXC
НЕГ-ИМП мать НЕГ-ИМП убить идти-ФУТ-3МН тот НЕГ-3ЕД хотеть НЕГ-EXP=1МН.EXC=ФОК убить pass-ПРОШ-1МН.EXC
«No, mother, don't kill them, let them go». He didn't want to so we didn't kill them and went further.
«Не надо, мама, не убивай, пусть они уйдут,» - не хочет, мы их не убили, дальше поплыли.