This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: uli:. 2 total hits in 2 transcripts.
The two wives' song (1)
mamasa-na-ni=da ča:la:-ti gune eŋ, ute=bede guna diana-i-wa-ni eŋ, mene-mene guna aŋ uŋta-wa zaw'a-si: uli:-ti uli:-ti jawa-ja-aŋ jawa-jawa-jawa-jawa.
wife-PL-3SG=FOC agree.PST-3PL REFR REFR this=like REFR say-PRES.PTC-ACC-3SG REFL-REFL REFR REFR shoe-ACC take.PF-PF.CVB.SS sew-3PL sew-3PL REFR
жена-МН-3ЕД=ФОК agree.ПРОШ-3МН REFR REFR этот=любить REFR сказать-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД РЕФЛ-РЕФЛ REFR REFR shoe-АКК взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS шить-3МН шить-3МН REFR
His wives agreed, each of them took the boots and they started sewing.
Его жены согласились, каждая взяла унты, и они стали шить.
The iron bird and the silver bird (1)
ge bagdi: [site] bata-ma site-ti wakce-i xuli:-ni gäŋa neŋi-ni, {a} aziga-ŋi-ti=tene oño oño-ini {eto kak} uli:-ni.
live.PRES.PTC [child] boy-ADJ child-3PL hunt-PRES.PTC go-3SG every day-3SG {and} girl-AL-3PL=CONTR embroidery embroider {this how} sew-3SG
жить.PRES.ПРИЧ [ребенок] boy-ПРИЛ ребенок-3МН охотиться-PRES.ПРИЧ идти-3ЕД каждый день-3ЕД {and} girl-AL-3МН=CONTR embroidery embroider {этот как} шить-3ЕД
So they lived. The son went hunting every day and the daughter did embroidery.
Жили они, сын каждый день ходил на охоту, а дочь вышивала.