Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ti:. 9 total hits in 6 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (3)
ti: ni: bin-a-wa ñugasi:-ti, ti: xaba-wa-i zawa-kce-i, jeu ba:-wa zawa-kce-i.”
those people me-0-ACC kiss-3PL those breast-ACC-1SG grab-INTENT-PRES.PTC what place-ACC grab-INTENT-PRES.PTC
those народ me-0-АКК kiss-3МН those breast-АКК-1ЕД схватить-INTENT-PRES.ПРИЧ что место-АКК схватить-INTENT-PRES.ПРИЧ
Those people kissed me, grabbed my breasts and other other parts of my body.»
Эти люди меня целовали, за грудь хватали, за прочие места хватали.»
The fairy and the ten bald spirits (1)
ti: zaw’a ñugasi:, ei zaw’a ñugasi:.
that take.PF kiss.PRES.PTC this take.PF kiss.PRES.PTC
тот взять.ПРФ kiss.PRES.ПРИЧ этот взять.ПРФ kiss.PRES.ПРИЧ
One of them kissed the girl and the other kissed the girl.
Один возьмет, поцелует, другой возьмет, поцелует.
An old woman and her tiger cub (1)
masafa eme-gi:-we-ni {tigra} xokto agda-di-ni ti:-si: ti:-si: {tigra}, teuncele:-ni ikteme-le:-ni müö-le-ni, müö-le-ni ikteme-le:-ni, müö-le-ni, o-lo-ni.
old:man come-REP.PRES.PTC-ACC-3SG {tiger} trail middle-DAT-3SG be:in:wait.PRES.PTC be:in:wait.PRES.PTC {tiger} pounce.PST-3SG bite-V.PST-3SG neck-LOC-3SG neck-LOC-3SG bite-V.PST-3SG neck-LOC-3SG here-LOC-3SG
старик прийти-REP.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД {tiger} trail середина-ДАТ-3ЕД be:in:wait.PRES.ПРИЧ be:in:wait.PRES.ПРИЧ {tiger} pounce.ПРОШ-3ЕД кусать-ГЛ.ПРОШ-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД кусать-ГЛ.ПРОШ-3ЕД neck-ЛОК-3ЕД здесь-ЛОК-3ЕД
When he was on the journey, he came upon a tiger waiting for him in the middle of the road. The tiger attacked him and bit him on the neck, here.
Когда старик возвращался, на середине тропы его подкарауливал тигр, тигр набросился и укусил его в шею, вот сюда.
"Masafa" is a slip of the tongue instead of the expected mafasa 'old man'.
Yegdige in a silk gown (1)
beje-ni ono=gdo ugi:-ni, beje-ni ono=gdo ugi:-ni, ti: iñekte-ini.
body-3SG how=FOC move-3SG body-3SG how=FOC move-3SG this laugh-3SG
body-3ЕД как=ФОК move-3ЕД body-3ЕД как=ФОК move-3ЕД этот смеяться-3ЕД
She played with her body like this and that and laughed.
Телом и так, и сяк играет и смеется.
The oriole grandson (2)
“bu e-se-u ise, ti: e-se-u ise”, piu dieli-kte-ili.
we NEG-PF-1PL.EXC see this NEG-PF-1PL.EXC see noise.IDEO fly-DIST-3SG
we НЕГ-ПРФ-1МН.EXC видеть этот НЕГ-ПРФ-1МН.EXC видеть noise.IDEO летать-DIST-3ЕД
«We haven't seen him.» - And the birds flew up, flapping their wings.
«Мы не видели, не видели,» - (стая птиц) поднялась с шумом и улетела.
The seven sisters (1)
ti: omo ise:-ni, gagdan-ti dian'a "isesi:, isesi:" aja-zi isesi:-li uti aŋma-ti(gi)-ni, "jeu=ke bie uti aŋma-la-ni?
this one see.PST-3SG second-ORD say.PF look.IMP good-INST look.PST-3SG this mouth-LAT-3SG what=INDEF be.PRES.HAB this mouth-LOC-3SG
этот один видеть.ПРОШ-3ЕД второй-ОРД сказать.ПРФ смотреть.ИМП хороший-INST смотреть.ПРОШ-3ЕД этот рот-LAT-3ЕД что=INDEF быть.PRES.ХАБ этот рот-ЛОК-3ЕД
One sister saw them and said: “Look, look!” They looked properly into her mouth. “what’s there?
Одна увидела, другая, говорят: "Смотрите, смотрите!" - хорошенько посмотрели ей в рот, "Что это у неё во рту?