Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: su. 17 total hits in 9 transcripts.
How I tamed a roe cub (1)
“ono igisi-u su uta ba: bui-we-ni?”
how raise-2PL you that taiga animal-ACC-3SG
как raise-2МН ты тот taiga животное-АКК-3ЕД
They asked: «How do you bring up this wild animal?»
Спрашивали: «Как вы растите этого дикого зверя?»
The alder tree girl (1)
guline-mi ge “su a:-zi menze-te-u=ze uti aziga-ŋi-zi:”.
leave-INF INTJ you good-INST stay:home-PERM-2PL=HORT this girl-AL.1SG
оставить-INF МЕЖД ты хороший-INST stay:home-PERM-2МН=ХОРТ этот girl-AL.1ЕД
While leaving she said to that girl and to her own daughter: «You stay home with my daughter».
Уходя, говорит ей и дочке своей: «Вы дома оставайтесь c моей дочкой».
Running barefoot in winter (2)
“jeu-xi tukä-la-mi nixe-u, ag’a, su?” bi xaunde-si-m(i).
where run-V-INF do-2PL older:brother you me ask-IMPF-1SG
где бежать-ГЛ-INF делать-2МН старший:брат ты me спросить-ИМПФ-1ЕД
I asked: “Brothers, where are you going to run?”
Я спрашиваю: «Куда вы собираетесь бежать, братья?»
A hunting trip (2)
su ŋene:-u, diga:-mi, kepte:-k=de ŋua-mui {govorit}, e-i=de te:-gi.
you go.PST-2PL eat:-1SG lie:down-EXPR=FOC sleep-DES {says} NEG-PRES.PTC=FOC get:up-REP
ты идти.ПРОШ-2МН eat:-1ЕД lie:down-EXPR=ФОК спать-DES {says} НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК get:up-REP
He said: «When you left, I ate and went to sleep. I was so sleepy, I didn't get up.»
«Когда вы ушли, я поел, как лёг, так спать захотел, - говорит, - даже не вставал.»
The seven sisters (6)
su=tene mene bi-u, bi utemi ei-mi diana sun-zi, tu:-tu: bi-mi. ”
you.PL=CONTR self be-2PL me therefore NEG-1SG speak you.PL-INST silent.RED be-1SG
ты.МН=CONTR сам быть-2МН me therefore НЕГ-1ЕД говорить ты.МН-INST silent.RED быть-1ЕД
You live on your own, that’s why I don’t talk and keep quiet.”
A вы сами живёте. Поэтому я не разговариваю с вами, молчу.”
An old woman and her tiger cub (1)
aikta xegie-le-ni aikta xegie-le-ni xebu-o-k uta-la [su] nanta-zi soktu-o-k a:-zi=de
fir:tree under-LOC-3SG fir:tree under-LOC-3SG bring-PST-EXPR that-LOC fir:tree:twig-INST spread-PST-EXPR good-INST=FOC
fir:tree под-ЛОК-3ЕД fir:tree под-ЛОК-3ЕД принести-ПРОШ-EXPR тот-ЛОК fir:tree:twig-INST spread-ПРОШ-EXPR хороший-INST=ФОК
She brought branches from the fir tree, and laid them well.
Принесла она еловых веток, постелила хорошенько.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
Su site-we-u b’a, aŋi-le-ni ge bugdi lukpa:-ni, te-ini, okto-wo gele-ini.”
you.PL son-ACC-2PL get PTC-LOC-3SG INTJ leg wound.PST-3SG sit-3SG medicine ask-3SG
ты.МН сын-АКК-2МН получить ПРИЧ-ЛОК-3ЕД МЕЖД нога wound.ПРОШ-3ЕД сидеть-3ЕД medicine спросить-3ЕД
“I met your son, he has wounded his leg, he is sitting and asking for medicines.”
“Я встретил вашего сына, он ногу поранил, сидит, просит лекарство.”
Ginseng hunting (1)
galakte-i, galakte-i, wolodä dian’a “bi ti bagä-tigi ŋene-ze-mi gune, te: bagä-za e:-le-ni, su olo galakta-u.”
seek-PRES.PTC seek-PRES.PTC PN say.PF me that opposite-LAT go-SBJV-1SG say that opposite-N side-LOC-3SG you here seek-IMP.PL
искать-PRES.ПРИЧ искать-PRES.ПРИЧ С:ИМЯ сказать.ПРФ me тот opposite-LAT идти-СОСЛ-1ЕД сказать тот opposite-N сторона-ЛОК-3ЕД ты здесь искать-ИМП.МН
We searched and searched and Volodya said: “I will go to the other side of the hill and you look here.”
Искали, искали, Володя говорит: «Я на ту сторону пойду, говорит, на другой склон сопки, а вы здесь ищите.»
The two wives' song (1)
zali unakta-wa-ni eine-mi guna aŋ su zuŋe gune omo-omo tie aŋ uŋta-wa guna a wo-zoŋo-u aŋ wo-zoŋo-u aŋ uŋta-wa guna aŋ-jawa jawa-jawa-jawa.
PN river:stretch-ACC-3SG go:downstream-INF REFR you both REFR one-one.RED pair shoe-ACC REFR REFR make-FUT-2PL make-FUT-2PL shoe-ACC REFR REFR
С:ИМЯ river:stretch-АКК-3ЕД go:downstream-INF REFR ты both REFR один-один.RED pair shoe-АКК REFR REFR делать-ФУТ-2МН делать-ФУТ-2МН shoe-АКК REFR REFR
While we move along the stretch of the river called Dzali, each of you should make a pair of boots.
Пока будем плыть по плесу Дзали, говорит, каждая из вас пусть сошьет по паре унт.
"Uŋta" (унты) is traditional Udihe leather footwear similar to moccasins, with the decorated upper part made of fabric.