This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: poslednij. 4 total hits in 4 transcripts.
The oriole grandson (1)
{poslednij} omölo {uzhe} nodo-kte-ili.
{last} grandson {already} lose-DEC-PST.3SG
{последний} grandson {уже} потерять-DEC-ПРОШ.3ЕД
My last grandson got lost.»
Последний внук потерялся.»
The fox with ten tails (1)
“[timana] timana {vse, poslednij raz} ŋene-i timana.
morning {enough last time} go-IMP morning
утро {досиаточно последний время} идти-ИМП утро
«That’s all, tomorrow go for the last time.
«Все, завтра в последний раз иди.
The seven sisters (1)
“ele b’ono-lisi-ni e-be gune-i exe minti-we ele b’ono-li-gi-e-ni, ei {poslednij} aŋi wuendele-ze-fi, sue-we gula bagdi-le-ni.
soon catch:up-INCH-COND-3SG this-like say-PRES.PTC older:sister we-ACC soon catch:up-INCH-REP-PST-3SG this last INDEF throw-SBJV-1PL whetstone-ACC rock grow-PURP-3SG
soon catch:up-ИНХ-КОНД-3ЕД этот-любить сказать-PRES.ПРИЧ older:sister we-АКК soon catch:up-ИНХ-REP-ПРОШ-3ЕД этот последний INDEF бросать-СОСЛ-1МН whetstone-АКК камень расти-ПУРП-3ЕД
“The grandmother has said: if the elder sister is about to reach us, we should throw the last thing, the whetstone, so that a rock appears.
"Если будет нас догонять старшая сестра, так говорила бабушка, если опять догонять станет, последнее давайте бросим - точило, чтобы выросла скала.
Sisam Zauli and the hero (1)
utadigi ŋene-i, ŋene-i, utadigi xai {poslednij} su: gakpei e:-tigi omo ga:, su: iŋki-ni e:-tigi omo ga:, suhala e:-tigi omo ga:.
then go-IMP go-IMP then again {last} sun rise side-LAT one branch sun set-ABL side-LAT one branch north side-LAT one branch
тогда идти-ИМП идти-ИМП тогда снова {последний} солнце rise сторона-LAT один branch солнце set-АБЛ сторона-LAT один branch north сторона-LAT один branch
From there walk to the last pole. One branch looks to the east, another branch looks to the west and another one to the north.
Оттуда иди, иди, дойдешь до последнего столба – у него одна ветка на восток, одна ветка на запад, и одна на север.