This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nu. 50 total hits in 12 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (2)
{nu}
{yes}
{yes}
Yes.
Ну.
The iron bird and the silver bird (15)
{nu ladno nu} ŋeni-le uti mafasa.
{well all:right} well go-3SG this old:man
{хорошо all:right} хорошо идти-3ЕД этот старик
Good, the old man left.
Ну, ладно, ушел старик.
When Yegdige ate an evil spirit (9)
“{Nu} keke-j, keke-j.”
INTJ gnaw-IMP gnaw-IMP
МЕЖД gnaw-ИМП gnaw-ИМП
“Ok, gnaw it.”
“Ну, погрызи, погрызи.”
The fox wife (3)
nu, je-we nixe-ze.
{INTJ} what-ACC do-SBJV
{МЕЖД} что-АКК делать-СОСЛ
What could he do?
Ну, что поделаешь.
A tame roe cub named Wasya (3)
“{nu} ise-ne-j j’eu go-ini uti.”
{INTJ} see-DIR-IMP what bark-3SG this
{МЕЖД} видеть-DIR-ИМП что лаять-3ЕД этот
“Well, go and see why it is barking.”
“Ну пойди посмотри, что она лает.”
An old woman and her tiger cub (2)
{nu a} za:-ni bi:=de, c'ai-le go:-lo bi:.
{INTJ but} relative-3SG be.PRES.PTC=FOC near-LOC far=LOC be.PRES.PTC
{МЕЖД но} relative-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ=ФОК near-ЛОК далеко=ЛОК быть.PRES.ПРИЧ
They had relatives, but their relatives lived far away.
Ну а родственники-то были, далеко жили.
The weasel (8)
{nu vot, ona uzhe im nadoela} ni:-we diga-mi=de.
{...} man-ACC eat-INF=FOC
{...} мужчина-АКК есть-INF=ФОК
But they were tired of her because she would eat people.
Ну вот, она уже им надоела, потому что она ела людей.
A hunting trip (1)
{nu} ge:-ne-gi-se:-mu {lodkоj motora}-zi eme-gi-e-t, {zavtrak} olokt'o, dig'a, guli-ŋi-le-fi.
INTJ take-DIR-REP-EXP-INF {boat motor}-INST come-REP-PST-EXPR {breakfast} cook.PF eat.PF leave-REP-PURP-SS.PL
МЕЖД взять-DIR-REP-EXP-INF {boat motor}-INST прийти-REP-ПРОШ-EXPR {breakfast} варить.ПРФ есть.ПРФ оставить-REP-ПУРП-SS.МН
Well, we loaded the meat to a motor boat, came back, made breakfast and ate in order to return home.
Ну, забрали мясо на моторной лодке, вернулись, завтрак приготовили, поели, чтобы отправиться в обратный путь.
The seven sisters (1)
ile=de anči, isesi:-ni, tauxum xokto-ti, neŋu-ni xokto-ni ise-kce-i jaza uti {nu?}.
where=FOC no look-2SG everywhere footprints-3PL younger:sibling-3SG footprints-3SG see-INTENT-PRES.PTC of:course this {INTJ }
где=ФОК no смотреть-2ЕД everywhere footprints-3МН младший:брат:или:сестра-3ЕД footprints-3ЕД видеть-INTENT-PRES.ПРИЧ конечно этот {МЕЖД }
They are nowhere to be seen, she looked everywhere, at the road; she obviously wanted to see the footsteps of the younger sisters.
Нигде нет, везде посмотрела, на дорогу, хочет увидеть следы младших сестёр, конечно.
My newborn son's death (2)
“j’eu ŋele-i, e-zi: ŋele.” “{nu} ŋele-mi, j’eu ni: teunčele-zeŋe bede bie min-tigi.”
what fear-2SG NEG-IMP fear well fear-1SG what man pounce-FUT.PTC like be.PRES.HAB me-LAT
что fear-2ЕД НЕГ-ИМП fear хорошо fear-1ЕД что мужчина pounce-ФУТ.ПРИЧ любить быть.PRES.ХАБ me-LAT
“What are you afraid of? Don’t be afraid.” “Well, I am afraid that someone will attack me.”
“Чего ты боишься, не бойся.” “Ну, боюсь, что на меня кто-то набросится.”