This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ni:. 121 total hits in 22 transcripts.
The tiger for the Udihe people (15)
uti=da a: ni: bue-ni agda-ini uti ni:-we.
this=FOC good man he-3SG glad-3SG this man-ACC
этот=ФОК хороший мужчина he-3ЕД glad-3ЕД этот мужчина-АКК
It’s a good man and the tiger will be happy with such a good man.
Это хороший человек, тигр рад такому человеку.
The iron bird and the silver bird (10)
ni: ule:-zi-ni bagdi:-ni.
human meat-INST-3SG live:on-3SG
человек мясо-INST-3ЕД live:on-3ЕД
It eats human flesh.
Она питается человеческим мясом.
The flower wife (1)
uti ba: ni:-ni.
this heaven person-3SG
этот heaven человек-3ЕД
She was a sky person.
Она – небесный человек.
The fox wife (2)
iñe-kte-iti uti ni:-nta-wa.
laugh-DIV-3PL this man-ACC
смеяться-DIV-3МН этот мужчина-АКК
They were laughing at that man.
Они смеются над этим человеком.
Zabdala, an extraordinary snake (11)
uta-digi ni:-tigi guala-ŋi:.
that-ABL man-LAT turn-REP.PRES.PTC
тот-АБЛ мужчина-LAT turn-REP.PRES.ПРИЧ
Then it would turn into a human.
Потом он в человека превращается.
Sisam Zauli and the hero (13)
ilе=dele ni: aŋi dige-iti zeu-we=gde je-we=gde, läsi ni: omosi-e-ti.
where=INDEF man-3SG INDEF eat-3PL food-ACC=FOC what-ACC=FOC many man gather-PST-3PL
где=INDEF мужчина-3ЕД INDEF есть-3МН еда-АКК=ФОК что-АКК=ФОК много мужчина собиратть-ПРОШ-3МН
Somewhere people were eating some food. Many people had gathered.
Где-то люди что-то едят, еду какую-то или что, очень много людей собралось.
An old woman and her tiger cub (4)
ni: wa:-ni=da bi-ze muisi:-ni.
who kill.PST-3SG=FOC be-SBJV think-3SG
кто убить.ПРОШ-3ЕД=ФОК быть-СОСЛ think-3ЕД
She had thought that it was perhaps killed by people.
Она думала, что его, наверное, люди убили.
The alder tree girl (12)
ni: zawa-zaŋa-ni uta mamasa-na-mi?”
who take-FUT-3SG that wife-DESIG-REFL
кто взять-ФУТ-3ЕД тот жена-ДЕСИГ-РЕФЛ
Who will marry her?”
Кто возьмет ее в жены?
The fairy and the ten bald spirits (7)
“ni: wo:-li?” gune-zeŋe-ti uta.
who do.PST-3SG say-FUT-3PL that
кто делать.ПРОШ-3ЕД сказать-ФУТ-3МН тот
«Who did that?» - the bald ones would say.
«Кто это сделал?» - скажут плешивые.
When Yegdige ate an evil spirit (9)
“Jeu ni:-ni ŋeiŋei Jeu ni:-ni ŋeiŋei Eme:-ni ŋeiŋei, B’a-mi ŋeiŋei?
evil:spirit what man-3SG INTJ what man-3SG INTJ come.PST-3SG INTJ
evil:spirit что мужчина-3ЕД МЕЖД что мужчина-3ЕД МЕЖД прийти.ПРОШ-3ЕД МЕЖД
The spirit said: “What kind of human has come here, what kind of human have I met?
А дух говорит: “Что за человек пришел, что за человека я встретил?