This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ni. 40 total hits in 19 transcripts.
Ginseng hunting (2)
ni xe:ti-nde:-ni ni-tigi tukä-i olondo-mo.
who shout-SEM.PST-3SG who-LAT run-PRES.PTC ginseng-V
кто кричать-SEM.ПРОШ-3ЕД кто-LAT бежать-PRES.ПРИЧ ginseng-ГЛ
When one of us screamed, we would run to him for ginseng.
Как только кто-нибудь (из нас) крикнет, мы к нему бежим за женьшенем.
Zabdala, an extraordinary snake (7)
ni mafala-za sin-tigi?”
who marry-SBJV you-LAT
кто жениться-СОСЛ ты-LAT
Who will marry you?”
Кто за тебя замуж пойдет?
The fox with ten tails (1)
[ni=de emuse jeu] ni=de anči das’a-la, bue-ni za:-la anči, ni=de anči uti merge.
[who=FOC alone what] who=FOC no near-LOC he-3SG relative-PTC no who=FOC no this hero
[кто=ФОК alone что] кто=ФОК no near-ЛОК he-3ЕД relative-ПРИЧ no кто=ФОК no этот hero
He didn’t have anyone – no people, no relatives around.
Ни людей поблизости, ни родных, - никого у него не было.
The iron bird and the silver bird (1)
teu-teu=de, ni=de e-iti ñu.
silence-silence.RED.IDEO=FOC who=FOC NEG-3PL come:out
silence-silence.RED.IDEO=ФОК кто=ФОК НЕГ-3МН come:out
No answer, nobody came out.
Тишина, никто не выходит.
The fox wife (1)
ŋen’e, ni-zi=ke diane:-ni ba:ta.
go.PF who-INST=INDEF talk.PST-3SG boy
идти.ПРФ кто-INST=INDEF talk.ПРОШ-3ЕД boy
She went and saw that the younger brother was talking to someone.
Пошла, и видит брат с кем-то разговаривает.
Sisam Zauli and the hero (3)
ni=de anči, j’eu=de anči.
who=FOC no what=FOC no
кто=ФОК no что=ФОК no
Once upon a time there was a lonely man, a hero.
Жил одинокий человек (мэрге).
A tame roe cub named Wasya (1)
bi diana-mi “ni=de a-ta wa:?”
me say-1SG who=FOC NEG-SBJV kill
me сказать-1ЕД кто=ФОК НЕГ-СОСЛ убить
I said: “Won't it be killed?”
Я говорю: “А никто не убьёт?”
The alder tree girl (8)
“site-i imen-e-le-mi ni-we ba-za-mi bi?”
child-REFL leave-0-PURP-SS who-ACC find-SBJV-1SG me
ребенок-РЕФЛ оставить-0-ПУРП-SS кто-АКК найти-СОСЛ-1ЕД me
“Whom shall I find to leave my child with?”
“Кого бы мне найти, чтобы оставить ребенка?”
How I tamed a roe cub (2)
imene:-mi, ni=ke wa:-ni uti pauza-wa.
leave.PST-1SG who=INDEF kill.PST-3SG this roe-ACC
оставить.ПРОШ-1ЕД кто=INDEF убить.ПРОШ-3ЕД этот roe-АКК
We left it and somebody killed this roe.
Оставили – и кто-то убил эту косулю.
An old woman and her tiger cub (3)
bagdi: bagdi: bagdi:, bui wa-i, emus'e, ni=de anči ba: xo:-ni, ni=de anči.
live.PRES.PTC live.PRES.PTC live.PRES.PTC animal kill-PRES.PTC alone who=FOC no place top-3SG who=FOC no
жить.PRES.ПРИЧ жить.PRES.ПРИЧ жить.PRES.ПРИЧ животное убить-PRES.ПРИЧ alone кто=ФОК no место top-3ЕД кто=ФОК no
They lived and hunted on their own. There was nobody else in the taiga.
Жили-жили, охотились, одни они, никого в тайге нет.