Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mäwa. 31 total hits in 4 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (24)
si:sama zauli diaŋ-ki-ni “mäwa-i b’a-gi:=de xedige mäwa-i taŋda-gi: mäwa-i.
PN say.PST-3SG heart-REFL find-REP.2SG=FOC quickly heart-REFL pull-REP.IMP heart-REFL
С:ИМЯ сказать.ПРОШ-3ЕД сердце-РЕФЛ найти-REP.2ЕД=ФОК быстро сердце-РЕФЛ тянуть-REP.ИМП сердце-РЕФЛ
Sisam Dzauli has said: «When you find your heart, take it back quickly.
Сисам Дзаули говорил: «Когда сердце свое найдешь, скорее забирай его обратно.
The weasel (3)
ge je-we-ni omo mäwa, mäwa-wa-ni diga-za-mi” gune.
INTJ what-ACC-3SG one heart heart-ACC-3SG eat-SBJV-1SG say
МЕЖД что-АКК-3ЕД один сердце сердце-АКК-3ЕД есть-СОСЛ-1ЕД сказать
Only the heart is left, I’ll eat the heart.»
Одно сердце осталось, съем-ка я его сердце.»
The iron bird and the silver bird (3)
aŋi keige-i aŋi-we-ni mäwa-ni, in’ei mäwa-wa-ni cuga-gi-si-e-ni, wagi-e-ni.
INDEF cat-REFL INDEF-ACC-3SG heart-3SG dog heart-3SG insert-REP-IMPF-PST-3SG revive-PST-3SG
INDEF cat-РЕФЛ INDEF-АКК-3ЕД сердце-3ЕД собака сердце-3ЕД insert-REP-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД revive-ПРОШ-3ЕД
She put cat and dog hearts in them, and they came back to life.
Она вставила им кошачье сердце и собачье сердце, и они ожили.
An old woman and her tiger cub (1)
uta mäwa-wa-ni teu mä(wa)kta iŋ-ki-ni nä-nä-nä mäwa-wa-ni xe:-ni, ute mäwakta kusige-le-mi {tigra} wa:-ili.
then heart-ACC-3SG all heart go-PST-3SG again-again-again heart-ACC-3SG bottom-3SG then heart knife-V-INF {tiger} kill.PST-3SG
тогда сердце-АКК-3ЕД весь сердце идти-ПРОШ-3ЕД снова-снова-снова сердце-АКК-3ЕД bottom-3ЕД тогда сердце нож-ГЛ-INF {tiger} убить.ПРОШ-3ЕД
He reached its heart again and again, reached the very bottom, stabbed it in the heart with the knife and killed it.
Он до его сердца достал, ещё и ещё раз, до самого "дна", ударил ножом в сердце и убил тигра.