Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mäusa. 8 total hits in 4 transcripts.
The bear hunt (3)
bi dian-a-mi=de ilä-tigi "ei mäusa-la-mi e-se-i=de mäusa-la e-se-i=de kokpi-gi."
me say-0-1SG=FOC PN-LAT this gun-V-INF NEG-EXP-1SG=FOC gun-V NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP
me сказать-0-1ЕД=ФОК С:ИМЯ-LAT этот ружье-ГЛ-INF НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP
I said to Ilya: “Here you are, I didn’t have time to shoot.”
Я говорю Илье: "Вот, не успела я выстрелить."
(3)
bi dian-a-mi=de ilä-tigi "ei mäusa-la-mi e-se-i=de mäusa-la e-se-i=de kokpi-gi."
me say-0-1SG=FOC PN-LAT this gun-V-INF NEG-EXP-1SG=FOC gun-V NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP
me сказать-0-1ЕД=ФОК С:ИМЯ-LAT этот ружье-ГЛ-INF НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP
I said to Ilya: “Here you are, I didn’t have time to shoot.”
Я говорю Илье: "Вот, не успела я выстрелить."
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Xetigene:-k, keze-k wo:-ni aŋi-zi xuku-zi, {dazhe} mäusa-la-i {ne uspel} zaŋta-la-i.
jump.PST-EXPR.PST ?-EXPR.PST do.PST-3SG PTC-INST rope-INST even gun-V-PRES.PTC NEG had:time arrow-V-PRES.PTC
прыгать.ПРОШ-EXPR.ПРОШ ?-EXPR.ПРОШ делать.ПРОШ-3ЕД ПРИЧ-INST веревка-INST even ружье-ГЛ-PRES.ПРИЧ НЕГ had:time стрела-ГЛ-PRES.ПРИЧ
She attacked him and tied him up with a rope, he didn’t even get a chance to shoot an arrow.
Набросилась и связала его веревкой, он даже стрелу выпустить не успел.
An old woman and her tiger cub (1)
ikteme-l'e, bue-ni xai e-si-ni tiŋme, ili-me bi:, mäusa-ni=de anči, i:-ni=de anči, kusige-i ga:-gi-mie, kusige-le:-ni {tig(ra)} aŋi uti kuti-we.
bite-V.PF he-3SG yet NEG-PST-3SG fall stand-INF be.PRES.PTC gun-3SG=FOC no what-3SG=FOC no knife-REFL take-REP-INFknife-V.PST-3SG {tiger} INDEF this tiger-ACC
кусать-ГЛ.ПРФ he-3ЕД yet НЕГ-ПРОШ-3ЕД fall стоять-INF быть.PRES.ПРИЧ ружье-3ЕД=ФОК no что-3ЕД=ФОК no нож-РЕФЛ взять-REP-INFknife-ГЛ.ПРОШ-3ЕД {tiger} INDEF этот tiger-АКК
It bit him, but the old man didn’t fall, he was standing like that, he didn’t have a gun, nothing, but he took out a knife and stabbed the tiger with it.
Укусил, но старик не упал, стоит, ружья нет, ничего нет, вытащил нож и ударил этого, как его, тигра.