Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kak. 12 total hits in 7 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (2)
{vidish kak} aziga wakca: nixe:-ni.
{you see} girl fight.PST.PTC do.PST-3SG
{ты видеть} girl fight.ПРОШ.ПРИЧ делать.ПРОШ-3ЕД
You see, that's how the girl fought.
Видишь, как девушка сражалась.
The iron bird and the silver bird (5)
“{da} men-e-bezi xuli-mi {kak jego} bue-ni xuli-mi aŋi-we b’a:-ni {govorit} {nu kak jego}.
{yes} REFL-0 self {how him} he-3PL walk-INF INDEF-ACC find.PST-3SG {says what should I call him}
{yes} РЕФЛ-0 сам {как him} he-3МН идти-INF INDEF-АКК найти.ПРОШ-3ЕД {says что should I звать him}
«He walked on his own and got this disease. »
«Да сам, как его, ходила и это самое нашла.»
The fox with ten tails (1)
“kanda mafa “xatala-ŋi-we-i b’a-zaŋa-i {kak eto bylo?}
kanda old:man girl-AL-ACC-REFL give-FUT-1SG {how this was}
kanda старик girl-AL-АКК-РЕФЛ дать-ФУТ-1ЕД {как этот was}
«Old man Kanda, give me your daughter.” Wait, how was it?
«Старик Канда, отдавай мне свою дочь, подожди, как это было-то?
The narrator started a song but could not continue.
My newborn son's death (1)
ute jeukt’e, “e:, ceze=de ono-fi {kak} jeu ogzo-ni bi:-ni {chto takoe}.”
this check.PF INTJ true=FOC how-ADJ {how} what evil:spirit-3SG be-3SG {what this}
этот check.ПРФ МЕЖД настоящий=ФОК как-ПРИЛ {как} что evil:spirit-3ЕД быть-3ЕД {что этот}
She looked: “It’s true. What is it, what kind of evil spirit?”
Она посмотрела: “И правда, что за злой дух, что такое?”
The fox wife (1)
diane:-ni “timadule aŋi-we {a ja ne znaju kak barana po-udegeiski zabyla.}
say.PST-3SG in:the:morning INDEF-ACC {…}
сказать.ПРОШ-3ЕД in:the:morning INDEF-АКК {…}
She said: «Tomorrow – what’s its name? I don’t know how to say ‘ram’ in Udihe, I forgot.
Сказала: «Завтра, как его. Я не знаю, как по-удэгейски баран, забыла.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ige=tene uti tukä-wasi: ige=tene {nu gorodo stalo, malen’kij gorod, vidish kak bystro delaetsja.}
village=CONTR this run-DIV-PRES.PTC village=CONTR {well town appeared small town you:see how fast happens}
village=CONTR этот бежать-DIV-PRES.ПРИЧ village=CONTR {хорошо город appeared маленький город you:see как быстрый happens}
He ran everywhere, and that’s how a village or a small town appeared. You see how quickly it happens.
А деревня – он все бегал, ну и город появился, маленький город, видишь, как быстро делается.
Gamuli and Amuli (1)
tukti:, tukti:, edi uti aziga-wa {utashchila}, [edi] edi tugbu-o-ni aziga-wa, a {kak jego} a:muli-we.
climb.PRES.PTC climb.PRES.PTC wind this girl-ACC {pulled:away} wind drop-PST-3SG girl-ACC {what's her name} PN
climb.PRES.ПРИЧ climb.PRES.ПРИЧ wind этот girl-АКК {pulled:away} wind drop-ПРОШ-3ЕД girl-АКК {что's her name} С:ИМЯ
They climbed and climbed, and the wind carried away and dropped down that girl, Amuli.
Лезли, лезли, ветер унёс эту девушку, уронил эту, как её, Амули.