This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: je. 76 total hits in 16 transcripts.
The tiger for the Udihe people (11)
je-we=de je-we-ni ise-i, egzegele-ini=tene.
what-ACC=FOC what-ACC-3SG see-PRES.PTC understand-3SG=CONTR
что-АКК=ФОК что-АКК-3ЕД видеть-PRES.ПРИЧ understand-3ЕД=CONTR
It can see everything to understand everything.
Он всё видит, чтобы всё понимать.
The weasel (3)
“je-we-ni dige-u-zeŋe?
what-ACC-3SG eat-PAS-FUT
что-АКК-3ЕД есть-ПАС-ФУТ
«What can I eat?
«Что бы такое съесть?
The seven sisters (9)
“ge susa-mi=da zawa-za-fi jeu=ke je-we-ni, je-we zawa-za-fi?”
INTJ excape-INF=FOC take-SBJV-1PL what=INDEF what-ACC-3SG what-ACC take-SBJV-1PL
МЕЖД excape-INF=ФОК взять-СОСЛ-1МН что=INDEF что-АКК-3ЕД что-АКК взять-СОСЛ-1МН
“If we are escaping, let’s take something with us. What shall we take?”
"Если бежать, давайте что-нибудь с собой возьмём, что нам взять?"
The fairy and the ten bald spirits (5)
“jeu wo:, je-we?”
what do what-ACC
что делать что-АКК
«Well, have you made it?» - they asked.
«Ну что, сделала?» спрашивают.
The fox wife (1)
nu, je-we nixe-ze.
{INTJ} what-ACC do-SBJV
{МЕЖД} что-АКК делать-СОСЛ
What could he do?
Ну, что поделаешь.
Sisam Zauli and the hero (10)
si:sama zauli {govorit} “bi uisi-gi-mi sin-a-wa, je-we=de e-zi dian-a, je-we je-we-ni=de e-zi ute-be dian-a.
PN {says} me rescue-REP-1SG you-0-ACC what-ACC=FOC NEG-IMP say what-ACC what-ACC=FOC NEG-IMP say
С:ИМЯ {says} me rescue-REP-1ЕД ты-0-АКК что-АКК=ФОК НЕГ-ИМП сказать что-АКК что-АКК=ФОК НЕГ-ИМП сказать
Sisam Dzauli said: « Don't say that, I am rescuing you.
Сисам Дзаули говорит: « Я тебя спасаю, не говори так.
Yegdige in a silk gown (3)
“kanda mafa baja-ni jewe jewe jewe je, je-we dian-e-i si min-a-wa?
kanda old:man dear-3SG REFR REFR REFR REFR REFR say-0-2SG you me-0-ACC
kanda старик dear-3ЕД REFR REFR REFR REFR REFR сказать-0-2ЕД ты me-0-АКК
«Dear old man Kanda, what are you saying about me?»
«Старик канда, дорогой, что ты обо мне говоришь?
The fox with ten tails (3)
je-we tokto-ndo-mi=de wac’a-wa?” ute-be diane-ini.
what-ACC chop:off-SEM-INF=FOC little-ACC this-like say-3SG
что-АКК chop:off-SEM-INF=ФОК маленький-АКК этот-любить сказать-3ЕД
Why should I chop too few tails off?» - he said.
Зачем рубить мало (хвостов)?» - говорит.
The oriole grandson (5)
A.E. b’a-gi-e-ni, “je-we=de e-zeŋe-ni wa o-digi cai-xi, jeu činda-wa-ni=de e-zeŋe-ni wa, je-we=de.
find-REP-PST-3SG what-ACC=FOC NEG-FUT-3SG kill this-ABL far-LAT what bird-ACC-3SG=FOC NEG-FUT-3SG kill what-ACC=FOC
найти-REP-ПРОШ-3ЕД что-АКК=ФОК НЕГ-ФУТ-3ЕД убить этот-АБЛ далеко-LAT что bird-АКК-3ЕД=ФОК НЕГ-ФУТ-3ЕД убить что-АКК=ФОК
She has found him. «From now on he won't kill any birds or anything.
Нашла, «С этих пор никого не будет убивать, ни птиц, ничего.
Zabdala, an extraordinary snake (6)
xokto-wo=de ei-mi sa, je-we=de ei-mi sa, bua-zege ge:-fe toŋtolo: ge:-fe nixe-i je-we {govorit}.
road-ACC=FOC NEG-INF know what-ACC=FOC NEG-INF know place-N surface-ACC roam-V.PST.PTC place-N do-2SG what-ACC {says}
road-АКК=ФОК НЕГ-INF know что-АКК=ФОК НЕГ-INF know место-N поверхность-АКК кочевать-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ место-N делать-2ЕД что-АКК {says}
How will you walk in the taiga without knowing the road, without knowing anything? – He said.
Не зная дороги, ничего не зная, как ты будешь по тайге бродить, говорит.