This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ja. 27 total hits in 12 transcripts.
The fox wife (3)
“ja-ŋna-mi dage-i? {govorit}.
do:what-DIR-INF burn-2SG {says}
что:делать-DIR-INF burn-2ЕД {says}
She said: «Why are you burning it?
«Ты зачем жжешь? – говорит.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
“A: deu=de ja-za, kogo-i=de ja-za” ñentile:-ni, uli-we s’ol’o.
INTJ tired=FOC what-SBJV be:thirsty-2SG=FOC what-SBJV open.PST-3SG door-ACC scoop.PF
МЕЖД уставший=ФОК что-СОСЛ be:thirsty-2ЕД=ФОК что-СОСЛ открыть.ПРОШ-3ЕД дверь-АКК ковш.ПРФ
“Certainly, he is tire, he is dying from thirst,” – the fairy said, opened the door and scooped up some water.
“Конечно, он устал, умирает от жажды,” – сказала бэле, открыла (дверь) и зачерпнула воды.
Yegdige in a silk gown (3)
ge xuktu-i, ono ja-ze-i.
INTJ steal-PRES.PTC how do:what-SBJV-1SG
МЕЖД украсть-PRES.ПРИЧ как что:делать-СОСЛ-1ЕД
What shall we do, he will steal you.
Что делать, украдет.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
uta uta-la i:-ni, “jeu ja-ŋna-i?” uti bua dian-a-ini zaŋgä ni:nta, “ja-ŋna-i?”
that that-LOC come-3SG what do:what-DIR-2SG this heaven say.PST-3SG chief man do:what-DIR-2SG
тот тот-ЛОК прийти-3ЕД что что:делать-DIR-2ЕД этот heaven сказать.ПРОШ-3ЕД chief мужчина что:делать-DIR-2ЕД
She came there and the sky king said: «Why have you come?»
Пришла она туда, «Ты зачем пришла?» - говорит небесный "начальник".
The alder tree girl (3)
eniŋe-ne-i abuga-ne-i ono ja-kсa tu: wa:-ti bagöu.
mother-PL-1SG father-PL-1SG how do-INTENT all kill.PST-3PL enemy
мать-МН-1ЕД отец-МН-1ЕД как делать-INTENT весь убить.ПРОШ-3МН enemy
What shall I do, our enemies killed all the relatives of my father and mother.
Что поделаешь, враги убили всех родных матери и отца.
The fairy and the ten bald spirits (2)
aziga uta-la u:-nde-gi-mi ŋen’e ja-za mene bi:-tigi:.
girl that-LOC get:in-SEM-REP-INF go-PF self live.PRES.PTC-LAT
girl тот-ЛОК get:in-SEM-REP-INF идти-ПРФ сам жить.PRES.ПРИЧ-LAT
The girl mounted the ship and went to where she lived.
Девушка села на корабль и поехала туда, где она жила.
A hunting trip (2)
“e-se-i=de xulise {ja govor'u} si?” wakca-na-mi e-si-ni=de xulise.
NEG-PF-1SG=FOC go {I say} you hunt-DIR-INF NEG-PST-3SG go
НЕГ-ПРФ-1ЕД=ФОК идти {I сказать} ты охотиться-DIR-INF НЕГ-ПРОШ-3ЕД идти
I said: «Didn't you go anywhere?» He didn't even go hunting.
«Ты никуда не ходил?» - говорю. Он даже на охоту не ходил.
The tiger for the Udihe people (1)
uti ute-be nixe-isi-ni, uti ni: zoŋku ede-i ja-za.
this that-like do-PF.CVB-3SG this man poor become-PRES.PTC of:course
этот тот-любить делать-ПРФ.КОНВ-3ЕД этот мужчина poor become-PRES.ПРИЧ конечно
After that, that man became poor of course.
После этого тот человек бедным стал, конечно.
An old woman and her tiger cub (1)
ono ja-za mamaka, okto=do anči, jeu=de anči, i:-zi okto-si-ze?
how do-SBJV old:woman medicine=FOC no what=FOC no what-INST medicine-V-SBJV
как делать-СОСЛ старуха medicine=ФОК no что=ФОК no что-INST medicine-ГЛ-СОСЛ
What can the wife do? She doesn’t have any medicine, anything, how can she cure him?
Что жене делать: лекарств нет, ничего нет, чем лечить?
The fox with ten tails (3)
“ge, gazi:, bu-zeŋe-i, ono diaŋ-ki-mi, ono ja-za ei-mi bu?”
INTJ take.IMP give-FUT-1SG how say-PST-1SG how do:what-SBJV NEG-INF give
МЕЖД взять.ИМП дать-ФУТ-1ЕД как сказать-ПРОШ-1ЕД как что:делать-СОСЛ НЕГ-INF дать
«Well, take one, I will give her to you, as I have said. How can I not do so?»
«Ну, забирай, отдам, как сказал, как не отдать?»