Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: i:n\'e. 4 total hits in 4 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
iŋamukta i:n'e xeli-xeli isesi-je.”
tear run.PF quick-quick.RED.IDEO look-IMP
рвать бежать.ПРФ быстрый-быстрый.RED.IDEO смотреть-ИМП
Look quickly who has tears flowing.»
Скорее смотри, у кого слезы потекут.»
The seven sisters (1)
ute dau-ŋku-isi-ni, ute diaŋ-ki-ni tau-ze-le i:n'e-si:, “su men-zi je-we=de xebu: susa-mi?” (gu)n'a.
then cross-N-PF.CVB-3SG then say-PST-3SG opposite-N-LOC come-PF.CVB.SS you REFL-INST what-ACC=FOC take:with.2PL excape-INF say.PF
тогда cross-N-ПРФ.КОНВ-3ЕД тогда сказать-ПРОШ-3ЕД opposite-N-ЛОК прийти-ПРФ.КОНВ.SS ты РЕФЛ-INST что-АКК=ФОК take:with.2МН excape-INF сказать.ПРФ
When they crossed to the other side, the old woman said: “Did you take anything with you when you were escaping?”
Когда они переправились, перешли на ту сторону, она сказала: "Вы с собой что-нибудь взяли, когда убегали?"
A hunting trip (1)
sikie gulin-e-u uti unakta meje-le-ni i:n'e, unakta meje-le-ni aŋi-we zampa-wa gigd'e, di: {čisa}-la te:-gi-e-mu.
evening leave-0-1PL.EXC this river:stretch end-LOC-3SG come.PF river:stretch end-LOC-3SG INDEF-ACC mosquito:net-ACC put:up four {hour}-LOC get:up-REP-PST-1PL.EXC
вечер оставить-0-1МН.EXC этот river:stretch конец-ЛОК-3ЕД прийти.ПРФ river:stretch конец-ЛОК-3ЕД INDEF-АКК mosquito:net-АКК put:up четыре {hour}-ЛОК get:up-REP-ПРОШ-1МН.EXC
We left in the evening, reached the end of the stretch of the river, set up a net against mosquitoes and the next morning got up at 4am.
Вечером выходим, дошли до конца плёса, натянули, как его, полог от комаров, встали в четыре часа (утра).
The bear, the tiger and the man (1)
ge em'e, kä-la=gde eme-li-e-ni, zube ila bugdi go:lo-ŋki-ni i:n'e-isi:-ni, t'ai xe:ti-nde-mi ili-e-ni säta=da bugdi-ti.
INTJ come.PF near-LOC=FOC come-INCH-PST-3SG two three leg far-N-3SG come.PF-PF.CVB-3SG IDEO roar-SEM-INF stand:up-PST-3SG at:once=FOC leg-LAT
МЕЖД прийти.ПРФ near-ЛОК=ФОК прийти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД два три нога далеко-N-3ЕД прийти.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД IDEO roar-SEM-INF stand:up-ПРОШ-3ЕД at:once=ФОК нога-LAT
The bear went and came closer to him, when it came as close as two or three steps, it suddenly stood up on its legs and growled.
Пошёл медведь, стал подходить поближе, а когда он на расстояние двух-трёх шагов подошёл, зарычал и резко поднялся на (задние) ноги.