This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: i:ŋ. 14 total hits in 6 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (7)
bue(-ni) lä sefei imi=ke, “{mozhet} merge i:ŋ-ki-ni, {mozhet} i-le i:ŋ-ki-ni.”
he-3SG very:much goose:skin why=INDEF {maybe} hero come-PST-3SG {maybe} where-LOC come-PST-3SG
he-3ЕД very:much goose:skin почему=INDEF {может:быть} hero прийти-ПРОШ-3ЕД {может:быть} где-ЛОК прийти-ПРОШ-3ЕД
The bird's skin stood on its end from fear. It said: «Maybe the hero came, maybe he came here.»
У неё (от страха) чешуя дыбом, «Может, говорит мергэ, пришел, может куда пришел.»
The alder tree girl (1)
xai ute i:ŋ-ke-si: ili-li-e-ni uke-di-ni.
again that enter-PF-PF.CVB.SS stand-INCH-PST-3SG doorway-DAT-3SG
снова тот войти-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS стоять-ИНХ-ПРОШ-3ЕД doorway-ДАТ-3ЕД
Again she came close and stood by the entrance.
Она опять подошла и встала у входа.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
uta-la ŋene, “ge, ele, mama, toŋto-mi i:ŋ-ki-mi”.
that-LOC go.PF well enough granny roam-INF come-PST-1SG
тот-ЛОК идти.ПРФ хорошо досиаточно granny кочевать-INF прийти-ПРОШ-1ЕД
She went there. «Well, grandmother, I have walked and come.»
Пошла она туда, «Ну, наконец, бабушка, бродила и дошла.»
The oriole grandson (2)
uti dogbo-ni eme-gi:, dogbo-ni t’osi:-li ile=ke i:ŋ-ki-ni mama-la.
this night-3SG come-REP.PRES.PTC night-3SG dream.PST-3SG where-INDEF come-PST-3SG old:woman-LOC
этот ночь-3ЕД прийти-REP.PRES.ПРИЧ ночь-3ЕД dream.ПРОШ-3ЕД где-INDEF прийти-ПРОШ-3ЕД старуха-ЛОК
In the night she dreamt that she came to some old woman.
И вот ночью снится ей, что приходит она куда-то к одной старухе.
The seven sisters (1)
c’o amä-li=tene sue-we, gula bagdi-le-ni, we: ni: i:ŋ-ki-ni ni: e-i i:-mu mute-i-zi-ni.
most behind-PROL=CONTR whetstone rock grow-PURP-3SG mountain man come-PST-3SG NEG-PRES.PTC climb-IMPERS.INF be:able-INST-3SG
most за-ПРОЛ=CONTR whetstone камень расти-ПУРП-3ЕД гора мужчина прийти-ПРОШ-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ climb-IMPERS.INF be:able-INST-3ЕД
And finally throw the whetstone, so that a rock grows up, a rock to which nobody can climb.
И напоследок – точило, чтобы выросла скала, сопка, на которую никто не сможет забраться.
The tree with children's souls (1)
wui-xi degde-i, degde-ini, wui-xi degde-ini, ñaŋña-tigi degde-iti, ŋene-mi degde-mi degde-mi omo bua-la i:ŋ-ki-ni, omo mamaka-la.
up-LAT rise-PRES.PTC rise-3SG up-LAT rise-3SG sky-LAT rise-3PL go-INF rise-INF rise-INF one place-LOC come-PST-3SG one old:woman-LOC
вверх-LAT rise-PRES.ПРИЧ rise-3ЕД вверх-LAT rise-3ЕД небо-LAT rise-3МН идти-INF rise-INF rise-INF один место-ЛОК прийти-ПРОШ-3ЕД один старуха-ЛОК
They would go higher and higher and arrive at one place, to an old woman.
Выше, выше, к небу они поднимаются, и он попадает в одно место, к одной старухе.