Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: emne. 22 total hits in 12 transcripts.
Ginseng hunting (3)
ge ti emne [ti emne] ŋene:-mu ilan-tuŋa wolodä, bi, iljä xaisi olondo:-mu, olondo-no:-mu.
INTJ that once go.PST-1PL.EXC three-COL PN me PN also seek:ginseng.PST-1PL.EXC seek:ginseng-DIR.PST-1PL.EXC
МЕЖД тот однажды идти.ПРОШ-1МН.EXC три-COL С:ИМЯ me С:ИМЯ тоже seek:ginseng.ПРОШ-1МН.EXC seek:ginseng-DIR.ПРОШ-1МН.EXC
Another time three of us went: Volodya, me and Ilya. We also hunted for ginseng.
А в тот раз мы втроем пошли: Володя , я и Илья, тоже корневали, корневали.
The weasel (2)
ge, emne ag’a-ni {eto} wakca-i xuli: {i} emne go:-go:=de anči, alasi:, alasi: ag’a-i.
INTJ once older:brother-3SG {INDEF} hunt-PRES.PTC go.PRES.PTC {and} once long-long=FOC no wait.PRES.PTC wait.PRES.PTC older:brother-REFL
МЕЖД однажды старший:брат-3ЕД {INDEF} охотиться-PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ {and} однажды длинный-длинный=ФОК no ждать.PRES.ПРИЧ ждать.PRES.ПРИЧ старший:брат-РЕФЛ
Once the brother went out hunting and was absent for a long time. She waited for him.
Однажды брат пошел на охоту и долго-долго его нет, она все ждет своего брата.
The alder tree girl (4)
emusi-en-zi: ti emne neŋi-ni ge soŋo-li-e-ni.
rock-PST.PTC-INST.SS this once day-3SG cry-INCH-PST-3SG
камень-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS этот однажды день-3ЕД плакать-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
Once she was rocking it and heard: the baby cried.
Качает она, и однажды слышит – он заплакал.
The fox with ten tails (2)
“jeu gumu bogiso-mu emne gada:-mi mamasa-na-mi?
what say torture-IMPERS.INF once take.PST-1SG wife-DESIG-REFL
что сказать torture-IMPERS.INF однажды взять.ПРОШ-1ЕД жена-ДЕСИГ-РЕФЛ
«Why should I abuse her if I am taking her as my wife?
«Зачем мне ее мучить, раз я ее в жены беру?
The tiger for the Udihe people (1)
[emne dig’a] emne dig’a omo bä xeŋki-ni bie, kakt’a bä xeŋki-ni bie uta xuli:.
once eat.PF one month about-3SG be.PRES.HAB half month about-3SG be.PRES.HAB that walk.PRES.PTC
однажды есть.ПРФ один month about-3ЕД быть.PRES.ХАБ half month about-3ЕД быть.PRES.ХАБ тот идти.PRES.ПРИЧ
It would eat once and then it walks around without food for almost a month or half a month.
Один раз поест и почти месяц или полмесяца так ходит.
The iron bird and the silver bird (1)
emne mamaka {eto} mafasa čiktene-mi ŋene:-ni bai-xi.
once old:woman {this} old:man urinate-DIR-INF go.PST-3SG outside-LAT
однажды старуха {этот} старик urinate-DIR-INF идти.ПРОШ-3ЕД снаружи-LAT
Once the old man went out to urinate.
Однажды старик вышел помочиться.
The flower wife (1)
ute emne ŋene:-ni, xokto cu:li ŋene-i, xokto cu:li=de.
this once go.PST-3SG path directly go-PRES.PTC path directly=FOC
этот однажды идти.ПРОШ-3ЕД path прямо идти-PRES.ПРИЧ path прямо=ФОК
Once he went straight away along a road.
Однажды пошел он прямо по тропинке.
Yegdige in a silk gown (1)
“ono ja-za-mi emne ge:-ne-me-i, ŋene-mi=de, eme-te-mi=de eme-te-mi=ze sin-tigi.”
how do:what-SBJV-1SG once take-DIR-ACC.PST-2SG go-INF=FOC come-PERM-1SG=FOC come-PERM-1SG=HORT you-LAT
как что:делать-СОСЛ-1ЕД однажды взять-DIR-АКК.ПРОШ-2ЕД идти-INF=ФОК прийти-PERM-1ЕД=ФОК прийти-PERM-1ЕД=ХОРТ ты-LAT
«What can I do/ If you came for me, I’ll marry you.»
«Что же делать, раз пришел за мной, пойду, выйду за тебя замуж.»
My newborn son's death (1)
“susa-ge gune-mi bi, wokti tu: ñentile:-ni susa-la, ise-ne-je emne=de.”
escape-PF say-1SG me door all open.PST-3SG escape-? look-DIR-IMP at:once=FOC
escape-ПРФ сказать-1ЕД me дверь весь открыть.ПРОШ-3ЕД escape-? смотреть-DIR-ИМП at:once=ФОК
I said: “It escaped, it opened the door to escape, go and have a look.”
“Убежал, говорю, дверь открыл, чтобы убежать, пойди посмотри.”
Sisam Zauli and the hero (1)
c’o muda-la-ni e-zi ŋene, ŋene-zeŋe-i xaisi emne go: agda:-ni.
very last-LOC-3SG NEG-IMP go go-FUT-2SG also once far distance-3SG
очень последний-ЛОК-3ЕД НЕГ-ИМП идти идти-ФУТ-2ЕД тоже однажды далеко distance-3ЕД
Don't go to the last one, the last one will be far away.
К самому последнему не иди, до последнего еще далеко будет.