This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: e. 414 total hits in 30 transcripts.
Running barefoot in winter (9)
“e-si-mu, e-si-mu, e-si-mu bui:, aja, [ei=de] e-ini=de gekti bugdi-u.»
NEG-PST-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC frostbite all:right [NEG=FOC] NEG-3SG=FOC freeze feet-1PL.EXC
НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC frostbite all:right [НЕГ=ФОК] НЕГ-3ЕД=ФОК freeze feet-1МН.EXC
«No, no, they didn’t, never mind, our feet didn’t even get cold.»
«Нет, нет, не отморозили, ничего, ноги даже не замерзли.»
A tame roe cub named Wasya (10)
“gazi: uta-wa, [e-zi e-zi ] e-zi ne-gi uti.”
take-IMP that-ACC NEG-IMP put-REP that
взять-ИМП тот-АКК НЕГ-ИМП положить-REP тот
“Take it, don't leave it.”
“Возьми его, не оставляй.”
Sisam Zauli and the hero (36)
“sin-a-wa e-zeŋe-i wa:, e-zeŋe-i mute aŋi e-zeŋe-i.”
you-0-ACC NEG-FUT-1SG kill NEG-FUT-1SG can INDEF NEG-FUT-1SG
ты-0-АКК НЕГ-ФУТ-1ЕД убить НЕГ-ФУТ-1ЕД can INDEF НЕГ-ФУТ-1ЕД
«I won't kill you, I won't be able to.»
«Не убью тебя, не смогу.»
A hunting trip (15)
"e-zi: mama e-zi: wa:, ŋene-zeŋe-ti uta", e-ini ča:la, e-se-u=de wa:, duläŋ-ki-ue:
NEG-IMP mother NEG-IMP kill go-FUT-3PL that NEG-3SG want NEG-EXP=1PL.EXC=FOC kill pass-PST-1PL.EXC
НЕГ-ИМП мать НЕГ-ИМП убить идти-ФУТ-3МН тот НЕГ-3ЕД хотеть НЕГ-EXP=1МН.EXC=ФОК убить pass-ПРОШ-1МН.EXC
«No, mother, don't kill them, let them go». He didn't want to so we didn't kill them and went further.
«Не надо, мама, не убивай, пусть они уйдут,» - не хочет, мы их не убили, дальше поплыли.
The two wives' song (9)
sagdi mamasa-ni je omo gagda-wa-ni=da e-si-ni mutu, e e-si-ni mutu e-jawa-jawa-jawa-jawa.
big wife-3SG one other-ACC-3SG=FOC NEG-PST-3SG finish REFR NEG-PST-3SG finish REFR
большой жена-3ЕД один другой-АКК-3ЕД=ФОК НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR НЕГ-ПРОШ-3ЕД закончить REFR
And the older wife hadn’t finished a single boot.
А старшая жена не закончила и одного унта.
An old woman and her tiger cub (10)
ute e-i=de ña:, e-i=de ña:, e-i=de degbu-si talu.
this NEG-PRES.PTC=FOC rot NEG-PRES.PTC=FOC rot NEG-PRES.PTC=FOC get:wet birch:bark
этот НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК rot НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК rot НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК get:wet birch:bark
It doesn’t rot, birch tree bark doesn’t get wet.
Оно не гниет, береста не промокает.
The fairy and the ten bald spirits (27)
e-zi: ŋene, bude-i, e-zi: ŋene.”
NEG-IMP go die-2SG NEG-IMP go
НЕГ-ИМП идти умереть-2ЕД НЕГ-ИМП идти
Don't go, you will die.»
Не ходи, погибнешь, не ходи.»
The iron bird and the silver bird (14)
e-si-ni=de wa .
NEG-PST-3SG=FOC kill
НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК убить
He didn’t kill it.
И не убил.
This sentence was added by Nadezhda Kukchenko.
The alder tree girl (23)
e-zi: dogdi.
NEG-IMP listen
НЕГ-ИМП слушать
Don’t listen to him.
Не слушай.
Zabdala, an extraordinary snake (39)
“e-zeŋe-i bu-gi.
NEG-FUT-1SG give-REP
НЕГ-ФУТ-1ЕД дать-REP
«I won’t.
«Не отдам.