Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: diane:. 27 total hits in 10 transcripts.
The fox wife (6)
mamasa-i eme:-ni diane:-ni.
wife-REFL come.PST-3SG say.PST-3SG
жена-РЕФЛ прийти.ПРОШ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
His wife came and said:
Его жена пришла и говорит:
Sisam Zauli and the hero (4)
ute=be diane:-ni “ei go:-lo ali i:n-ze.”
this=like say.PST-3SG this far-ADJ when come-SBJV
этот=любить сказать.ПРОШ-3ЕД этот далеко-ПРИЛ когда прийти-СОСЛ
So it said: «It will take a long time for him to come here, it's so far away!»
Так говорит: «Когда ещё он придет, так далеко!»
Gamuli and Amuli (3)
selegi'e, ba:ta selegi'e, diane:-ni "si ute nixe:-i, gune:-ni."
wake:up.PF boy wake:up.PF say.PST-3SG you that do.PST-2SG say.PST-3SG
проснуться.ПРФ boy проснуться.ПРФ сказать.ПРОШ-3ЕД ты тот делать.ПРОШ-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
The guy woke up and said: "You did it."
Проснулся парень и говорит: "Это ты сделала," - говорит.
The iron bird and the silver bird (1)
diane:-ni “te:ti-la=de coko wo-jo {i pust’} uti xunazi-na-ni eje-zeŋe-ti.
say.PST-3SG over:there-LOC=FOC shack build-IMP {and let} this sister-PL-3SG take:care-FUT-3PL
сказать.ПРОШ-3ЕД over:there-ЛОК=ФОК shack строить-ИМП {and let} этот сестра-МН-3ЕД take:care-ФУТ-3МН
He said: «Make a tent further away, let the sisters look after the sick Iron Bird.
Он говорит: «Построй там, подальше, шалаш, и пусть сестры ухаживают за больной (Железной птицей).
The flower wife (1)
uti diane:-ni “bi mamasa-na-mi b’a:-mi, omo b:ata zuke xuli-li-e-ni.
this say.PST-3SG me wife-DESIG-REFL find.PST-1SG one boy hardly walk-INCH-PST-3SG
этот сказать.ПРОШ-3ЕД me жена-ДЕСИГ-РЕФЛ найти.ПРОШ-1ЕД один boy hardly идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
He said: «I found a wife for myself, our son has just started walking.
Он говорит: «Я нашел себе жену, сын едва ходить начал.
The seven sisters (5)
uta c’o amä-li wuende=de, ute=de susa-kce-u=de,” gune:-ni, uti mamaka diane:-ni.
that most behind-PROL throw.IMP=FOC this=FOC escape-INCH-2PL=FOC say.PST-3SG this old:woman say.PST-3SG
тот most за-ПРОЛ бросать.ИМП=ФОК этот=ФОК escape-ИНХ-2МН=ФОК сказать.ПРОШ-3ЕД этот старуха сказать.ПРОШ-3ЕД
Throw it at the end, then you will escape”, - that old woman said.
Его в последнюю очередь бросьте, так и убежите," – сказала эта старушка.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
tu: {doroga zakrywala}-zaŋa-ni, o-digi=de ono ŋene-zeŋe-i si xegi-xi” ute diane:-ni.
all {way close}-FUT-3SG here-ABL=FOC how go-FUT-2SG you down-LAT that say.PST-3SG
весь {way close}-ФУТ-3ЕД здесь-АБЛ=ФОК как идти-ФУТ-2ЕД ты down-LAT тот сказать.ПРОШ-3ЕД
That’s all, the road will be closed. How then will you get down from here?» - So he said.
Все, дорога закроется, как ты отсюда вниз тогда попадешь,» - говорит.
The tree with children's souls (1)
uta belie-ti: diane:-ni “bi uti omo a:nta site-ne-ni ge:-ne:-mi sin-tigi, min-du bu-ze ... mei.”
that belie-LAT say.PST-3SG me that one woman child-DESIG-3SG bring-DIR.PST-1SG you-LAT me-DAT give-SBJV only
тот belie-LAT сказать.ПРОШ-3ЕД me тот один женщина ребенок-ДЕСИГ-3ЕД принести-DIR.ПРОШ-1ЕД ты-LAT me-ДАТ дать-СОСЛ only
The shaman said to the fairy: “I came to you to get a child for a woman, give it to me.”
Говорит он бэле: “Я пришёл к тебе за ребенком для одной женщины, дай мне.”
Yegdige in a silk gown (2)
uti mamaka, kanda mafa, {uzhe staryj (v)segda} kanda mafa udie diane:-ni, kanda mafa, mamaka.
this old:woman Kanda old:man {old always} Kanda old:man Udihe say.PST-3SG Kanda old:man old:woman
этот старуха Kanda старик {старый всегда} Kanda старик Udihe сказать.ПРОШ-3ЕД Kanda старик старуха
They always called the old man Kanda in Udihe – the old man Kanda and the old woman.
По-удэгейски старика всегда называли ‘канда мафа’ – ‘старик Канда’, старик Канда и старуха.
The weasel (2)
ta-du do:-lo-ni aŋi do:-ni-ni diane:-ni=tene “belie belie, e-zi: eme, ele {vse} ei sie-zi bude-zeŋe-i, e-zi: a:, e-zi: a:.”
that-DAT in-LOC-3SG INDEF in-DAT-3SG say.PST-3SG=CONTR fairy fairy NEG-IMP come soon {end} this wound-INST die-FUT-1SG NEG-IMP chase NEG-IMP chase
тот-ДАТ в-ЛОК-3ЕД INDEF в-ДАТ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД=CONTR fairy fairy НЕГ-ИМП прийти soon {конец} этот wound-INST умереть-ФУТ-1ЕД НЕГ-ИМП chase НЕГ-ИМП chase
It said: «Fairy, don’t come after me, I will die soon, I will die from this wound, don’t chase me.»
И опять колонок говорит: «Бэле, бэле, не ходи за мной, мне скоро конец, я от этой раны умру, не преследуй меня.»