Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: diaŋ. 14 total hits in 8 transcripts.
My newborn son's death (1)
uta diaŋ-ka bi, “etusi-ze-u bu guŋ-ke uta-wa.”
this say-PF me watch-SBJV-1SG say-PF this-ACC
этот сказать-ПРФ me наблюдать-СОСЛ-1ЕД сказать-ПРФ этот-АКК
I said: “Let me guard him.”
Я сказала: “Давай я покараулю.”
The oriole grandson (2)
omo sugdä-wa=sene wa-zaŋa-ni” ute=be diaŋ-ki-ni tagu mama.
one fish-ACC only kill-FUT-3SG this-like say-PST-3SG Tagu old:woman
один рыба-АКК only убить-ФУТ-3ЕД этот-любить сказать-ПРОШ-3ЕД Tagu старуха
He will only go fishing.» - So said Tagu Mama.
Одну рыбу будет ловить,» - так сказала Тагу Мама.
The gesture ‘over there, high’ indicates that Tagu Mama, the goddess who gives children, lives in the "upper world".
The fox with ten tails (1)
“ge, gazi:, bu-zeŋe-i, ono diaŋ-ki-mi, ono ja-za ei-mi bu?”
INTJ take.IMP give-FUT-1SG how say-PST-1SG how do:what-SBJV NEG-INF give
МЕЖД взять.ИМП дать-ФУТ-1ЕД как сказать-ПРОШ-1ЕД как что:делать-СОСЛ НЕГ-INF дать
«Well, take one, I will give her to you, as I have said. How can I not do so?»
«Ну, забирай, отдам, как сказал, как не отдать?»
Sisam Zauli and the hero (5)
si:sama zauli diaŋ-ki-ni “mäwa-i b’a-gi:=de xedige mäwa-i taŋda-gi: mäwa-i.
PN say.PST-3SG heart-REFL find-REP.2SG=FOC quickly heart-REFL pull-REP.IMP heart-REFL
С:ИМЯ сказать.ПРОШ-3ЕД сердце-РЕФЛ найти-REP.2ЕД=ФОК быстро сердце-РЕФЛ тянуть-REP.ИМП сердце-РЕФЛ
Sisam Dzauli has said: «When you find your heart, take it back quickly.
Сисам Дзаули говорил: «Когда сердце свое найдешь, скорее забирай его обратно.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
e-si: bu, koŋko-i=de c’a-si:=de, ele bude-i diaŋ-ki-ni, ele bude-i.
NEG-PF.CVB-2SG give beat-PRES.PTC=FOC tickle.PRES.PTC=FOC nearly die-PRES.PTC tell-PST-3SG nearly die-PRES.PTC
НЕГ-ПРФ.КОНВ-2ЕД дать beat-PRES.ПРИЧ=ФОК tickle.PRES.ПРИЧ=ФОК nearly умереть-PRES.ПРИЧ говорить-ПРОШ-3ЕД nearly умереть-PRES.ПРИЧ
Won’t you give it to us? – They started beating and tickling her, she almost died and had to say where the skin was.
Не дашь? - они ее бить, щекочать, она сказала где шкура, чуть не умерла.
The seven sisters (1)
ute dau-ŋku-isi-ni, ute diaŋ-ki-ni tau-ze-le i:n'e-si:, “su men-zi je-we=de xebu: susa-mi?” (gu)n'a.
then cross-N-PF.CVB-3SG then say-PST-3SG opposite-N-LOC come-PF.CVB.SS you REFL-INST what-ACC=FOC take:with.2PL excape-INF say.PF
тогда cross-N-ПРФ.КОНВ-3ЕД тогда сказать-ПРОШ-3ЕД opposite-N-ЛОК прийти-ПРФ.КОНВ.SS ты РЕФЛ-INST что-АКК=ФОК take:with.2МН excape-INF сказать.ПРФ
When they crossed to the other side, the old woman said: “Did you take anything with you when you were escaping?”
Когда они переправились, перешли на ту сторону, она сказала: "Вы с собой что-нибудь взяли, когда убегали?"
How I tamed a roe cub (1)
bi diana-mi bi-se pauza, bi diaŋ-ka-i «xebu-ze-fi», xebu-i bi-si ni=de e-si wa: uta-wa.
me say-INF be-PF roe be say-PF-1SG take:with-SBJV-1PL take:with-PRES.PTC be-PST who=FOC NEG-PST kill that-ACC
me сказать-INF быть-ПРФ roe быть сказать-ПРФ-1ЕД take:with-СОСЛ-1МН take:with-PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ кто=ФОК НЕГ-ПРОШ убить тот-АКК
And I had said before: «Let's take it with us». If we had taken it with us, it wouldn't have been killed.
Я же говорила: «Давай c cобой возьмём,» если мы бы взяли, её не убили бы.
The tree with children's souls (1)
ge [uti a:nta] uti mamaka-la i:n’e, uti mamaka diaŋ-ki-ni, “belie-le i:ne, uti belie sin-tigi teu diana-zaŋa-ni, uti igisi:-ni ñaula-wa läsi egdi-we.
INTJ that woman that old:woman-LOC come.PF that old:woman say-PST-3SG belie-LOC enter.IMP that belie you-LAT all say-FUT-3SG that bring:up-3SG youth-ACC very many-ACC
МЕЖД тот женщина тот старуха-ЛОК прийти.ПРФ тот старуха сказать-ПРОШ-3ЕД belie-ЛОК войти.ИМП тот belie ты-LAT весь сказать-ФУТ-3ЕД тот bring:up-3ЕД youth-АКК очень много-АКК
He came to that woman and the woman said: “Go to the fairy, this fairy will tell you everything, she grows many children.
Вот приходит к той старухе, старуха говорит: “Иди к беле, эта беле тебе все скажет, она растит множество детей.
Usually the function of the carer for the souls of unborn children belongs to the old woman called Tagu Mama.