This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: cho. 9 total hits in 3 transcripts.
The iron bird and the silver bird (2)
{nu a cho} gazi-le, bagdi-li-e-ti {i vse}.
{well and what} take-PST live-INCH-PST-3PL and all
{хорошо and что} взять-ПРОШ жить-ИНХ-ПРОШ-3МН and весь
So he married them and they started living and everything.
Ну а что, взял, и стали они жить, и все.
The weasel (6)
aŋi-we-ni ge mäwa-wa-ni {on cho} ele: mäwa-wa-ni aŋi-li-e-ni.
INDEF-ACC-3SG INTJ heart-ACC-3SG {...} heart-ACC-3SG INDEF-INCH-PST-3SG
INDEF-АКК-3ЕД МЕЖД сердце-АКК-3ЕД {...} сердце-АКК-3ЕД INDEF-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
...
...
Zabdala, an extraordinary snake (1)
uta ami-ni we-ixi gai-ge:-li “{a cho tam} ceze-ni=esi i-ni=esi, ile ceze=de jewe gai-ge-si:-ni gumu {mozhe} utebe”.
that father-3SG up-LAT look:up-3SG {and what is there} believe-3SG=DIS what-3SG=DIS where really=FOC what look:up-PF-PST.PTC-3SG EV {maybe} this:like
тот отец-3ЕД вверх-LAT look:up-3ЕД {and что is там} believe-3ЕД=DIS что-3ЕД=DIS где really=ФОК что look:up-ПРФ-ПРОШ.ПРИЧ-3ЕД EV {может:быть} this:like
Then the mother looked up to see what was there, whether it was true or not, where the child was looking all the time. Maybe it was true indeed.
Тогда мать взглянула вверх: что там, правда или нет, куда он все смотрит, может, и на самом деле так.
The word ami-ni ‘father’ is used here by mistake instead of eni-ni ‘mother’ .