This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: b’a:. 30 total hits in 15 transcripts.
My newborn son's death (1)
jatasi-e-mi ba:ta-wa b’a:-mi.
give:birth-PST-1SG boy-ACC get.PST-1SG
give:birth-ПРОШ-1ЕД boy-АКК получить.ПРОШ-1ЕД
I gave birth, a boy was born.
Родила, мальчик родился.
The fox wife (3)
omo aziga-wa ba:ta b’a:-ni.
one girl-ACC boy give:birth.PST-3SG
один girl-АКК boy give:birth.ПРОШ-3ЕД
She gave birth to a boy and a girl.
Родила девочку и мальчика.
The seven sisters (1)
ge utasi=tene uta-di(gi) susa-li:, [xaisi b’a:-ni ni:-we], xai mamaka-wa b’a:-ti.
INTJ then=CONTR that-ABL again meet.PST-3SG man-ACC also old:woman-ACC meet.PST-3PL
МЕЖД тогда=CONTR тот-АБЛ снова встречать.ПРОШ-3ЕД мужчина-АКК тоже старуха-АКК встречать.ПРОШ-3МН
Then the sisters ran further and met another old woman.
Ну а потом сёстры дальше побежали, и опять встретили ещё одну старушку.
Ginseng hunting (4)
olondo-me-i, olondo-me-i, olondo-we e-iti b’a:.
ginseng-V-PRES.PTC ginseng-V-PRES.PTC ginseng-ACC NEG-3PL find
ginseng-ГЛ-PRES.ПРИЧ ginseng-ГЛ-PRES.ПРИЧ ginseng-АКК НЕГ-3МН найти
They were searching for it but didn’t find anything.
Ищут, ищут, ничего не находят.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Ge bi:, bi:, b’ata-wa b’a:-ni.
INTJ be.PRES.PTC be.PRES.PTC boy-ACC get.PST-3SG
МЕЖД быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ boy-АКК получить.ПРОШ-3ЕД
After a while she gave birth to a boy.
Через некоторое время она родила мальчика.
Sisam Zauli and the hero (2)
ba:ta-wa=da b’a:-i, aziga-wa=da b’a:-i, tu: aja-zi bagdi:, e-be bagdi-mi bagdi-mi o-digi c’ai-xi.
boy-ACC=FOC give:birth.PF-2SG girl-ACC give:birth.PF-2SG all good-INST live.2SG this-like live-INF live-INF now-ABL far-LAT
boy-АКК=ФОК give:birth.ПРФ-2ЕД girl-АКК give:birth.ПРФ-2ЕД весь хороший-INST жить.2ЕД этот-любить жить-INF жить-INF сейчас-АБЛ далеко-LAT
You gave birth to a boy and a girl, live well, live from now on.
Родил мальчика и девочку, хорошо живи, так и живи с этих пор.
The flower wife (3)
uta-la zäsa-ini uti, {uzhe vsjo} b’a:-ni.
that-LOC hide-3SG this {already all} find.PST-3SG
тот-ЛОК прятать-3ЕД этот {уже весь} найти.ПРОШ-3ЕД
She was hiding there, he has already found her.
Она там прячется, уже всё, нашел.
Yegdige in a silk gown (4)
... uti omo bi-mi, omo ba:ta b’a:-ti, bi-mi, omo aziga b’a:-ti, omo ba:ta, omo aziga.
this one be-INF how boy give:birth-PST-3PL be-INF one girl give:birth-PST-3PL one boy one girl
этот один быть-INF как boy give:birth-ПРОШ-3МН быть-INF один girl give:birth-ПРОШ-3МН один boy один girl
After a while they gave birth to a boy and then to a girl. One boy and one girl.
Через некоторое время родился мальчик, потом девочка, один мальчик и одна девочка.
The fairy and the ten bald spirits (3)
bei bi: ono i-le b’a:-ni in’ei dili-we-ni?
simple be.PRES.PTC how what-LOC find.PST-3SG dog head-ACC-3SG
simple быть.PRES.ПРИЧ как что-ЛОК найти.ПРОШ-3ЕД собака голова-АКК-3ЕД
If she were a common girl, how could she have found a dog head?
Если простая, как она нашла собачью голову?
The oriole grandson (1)
ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, mamaka aŋi ga:mpa-wa b’a:-ni.
walk-PRES.PTC walk-PRES.PTC walk-PRES.PTC walk-PRES.PTC old:woman INDEF eagle:owl-ACC meet.PST-3SG
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ старуха INDEF eagle:owl-АКК встречать.ПРОШ-3ЕД
She walked and walked and met an eagle-owl.
Шла она, шла и встретила филина.
The word "ga:mpa" ‘eagle-owl’ was mistakenly translated as ‘porridge’ (cf. gampa) in Nikolaeva et al. (2002: 56).