Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: anči. 59 total hits in 16 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (5)
ni=de anči, j’eu=de anči.
who=FOC no what=FOC no
кто=ФОК no что=ФОК no
Once upon a time there was a lonely man, a hero.
Жил одинокий человек (мэрге).
The alder tree girl (2)
j’eu ga:-la=da anči, jeu=de anči.
what branch-PTC=FOC no what=FOC no
что branch-ПРИЧ=ФОК no что=ФОК no
There were no branches, nothing.
Никаких веток, ничего нет.
How I tamed a roe cub (4)
xe:tisi-mi xe:tisi:, anči pauza-ŋi:=de anči.
shout-1SG shout.PRES.PTC no roe-AL.1SG=FOC no
кричать-1ЕД кричать.PRES.ПРИЧ no roe-AL.1ЕД=ФОК no
I shouted and shouted – there is no roe.
Я кричала, кричала – нет моей косули, нет.
The weasel (5)
jeu=de anči.”
what=FOC no
что=ФОК no
There is nothing.»
Ничего нет.»
The iron bird and the silver bird (3)
ge, ni:-le anči, jewe anči, ono wagi-e-ni?
well man-PTC no what no how revive-PST-3SG
хорошо мужчина-ПРИЧ no что no как revive-ПРОШ-3ЕД
There had been no people, nothing, how could his relatives come back to life?
Ни людей нет, ничего нет, как они (его родители и сестра) ожили?
The flower wife (3)
{net}, jeu=de anči.
{no} what=FOC no
{no} что=ФОК no
No, there was nothing.
Нет, ничего нет.
The fox with ten tails (2)
[ni=de emuse jeu] ni=de anči das’a-la, bue-ni za:-la anči, ni=de anči uti merge.
[who=FOC alone what] who=FOC no near-LOC he-3SG relative-PTC no who=FOC no this hero
[кто=ФОК alone что] кто=ФОК no near-ЛОК he-3ЕД relative-ПРИЧ no кто=ФОК no этот hero
He didn’t have anyone – no people, no relatives around.
Ни людей поблизости, ни родных, - никого у него не было.
A tame roe cub named Wasya (3)
uta ei zugdi uke-ti(gi)-ni eme: xe:ti-mi anči-le=te, anči.
that this house door-LAT-3SG come.PST.PTC shout-1SG no-PROPR=FOC no
тот этот дом дверь-LAT-3ЕД прийти.ПРОШ.ПРИЧ кричать-1ЕД no-ПРОПР=ФОК no
We came to the house, I was shouting – but no.
Подошли к порогу дома, кричу – нет.
An old woman and her tiger cub (9)
ono ja-za mamaka, okto=do anči, jeu=de anči, i:-zi okto-si-ze?
how do-SBJV old:woman medicine=FOC no what=FOC no what-INST medicine-V-SBJV
как делать-СОСЛ старуха medicine=ФОК no что=ФОК no что-INST medicine-ГЛ-СОСЛ
What can the wife do? She doesn’t have any medicine, anything, how can she cure him?
Что жене делать: лекарств нет, ничего нет, чем лечить?
Zabdala, an extraordinary snake (6)
“je-we ono ja-za-mi bi, tu: kese-mi, si=de anči, ni=de anči.
what-ACC how do:what-SBJV-1SG me all suffer-1SG you=FOC no who=FOC no
что-АКК как что:делать-СОСЛ-1ЕД me весь suffer-1ЕД ты=ФОК no кто=ФОК no
«How shall I live, I am suffering. You are not around, there is nobody.
«Как же мне жить, все мучаюсь, тебя нет, никого нет.