Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ŋene. 256 total hits in 26 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (20)
utadigi ŋene-mie, ña ŋene:-i, ŋene-i, ŋene-i, do:=ko ga:=ka ŋene-i, tu: ŋene:-i, ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i.
then go-INF again go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC near=INDEF far=INDEF go-PRES.PTC all go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC
тогда идти-INF снова идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ near=INDEF далеко=INDEF идти-PRES.ПРИЧ весь идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ
Then he walked and walked again for a short or long time.
Потом опять шел, шел, долго ли, коротко ли.
A slip of the tongue: "do:ko ga:ka" instead of the expected idiomatic expression "go:ko da:ka" ‘after a while’ (literally: ‘either long or short’).
An old woman and her tiger cub (7)
ŋene-i, ŋene-i ŋene-i, uti t'osi-e-le-i.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC this dream-PST.PTC-LOC-REFL
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ этот dream-ПРОШ.ПРИЧ-ЛОК-РЕФЛ
She walked and came to the place she had dreamt about.
Шла она, шла и пришла в то место, которое она видела во сне.
Ginseng hunting (6)
uta ŋene-li-e-mu ŋene-u.
that go-INCH-PST-1PL.EXC go-1PL.EXC
тот идти-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC идти-1МН.EXC
We went there, walked.
Пошли мы туда, вот идём.
Gamuli and Amuli (5)
ŋene-i, ŋene-i, i:ne:-ti.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC come.PST-3PL
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ прийти.ПРОШ-3МН
They went and arrived.
Шли, шли и пришли.
The weasel (7)
ŋene-i, ŋene-i, ŋene-mi, ŋene-mi, omo aŋi toŋi-le i:ne:-ni.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-INF go-INF one INDEF lake-LOC come.PST-3SG
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-INF идти-INF один INDEF озеро-ЛОК прийти.ПРОШ-3ЕД
She walked and walked and reached a lake.
Шла она шла, и дошла до озера.
The oriole grandson (12)
ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, mamaka aŋi ga:mpa-wa b’a:-ni.
walk-PRES.PTC walk-PRES.PTC walk-PRES.PTC walk-PRES.PTC old:woman INDEF eagle:owl-ACC meet.PST-3SG
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ старуха INDEF eagle:owl-АКК встречать.ПРОШ-3ЕД
She walked and walked and met an eagle-owl.
Шла она, шла и встретила филина.
The word "ga:mpa" ‘eagle-owl’ was mistakenly translated as ‘porridge’ (cf. gampa) in Nikolaeva et al. (2002: 56).
The iron bird and the silver bird (8)
“jeu-xi ŋene-i, jeu-xi ŋene-i?”
where go-2SG where go-2SG
где идти-2ЕД где идти-2ЕД
«Where are you going, where are you going?»
«Куда ты идешь, куда ты идешь?»
The bear, the tiger and the man (11)
ge [ŋene-li-es] ŋene-li-e-ti zuŋe.
INTJ go-INCH-DIS go-INCH-PST-3PL two:together
МЕЖД идти-ИНХ-DIS идти-ИНХ-ПРОШ-3МН two:together
So they went together.
Пошли они вдвоём.
The fairy and the ten bald spirits (19)
uta zawa’-si: ŋene-i, ŋene-i.
that take.PF-PF.CVB.SS go-PRES.PTC go-PRES.PTC
тот взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ
She took it and went further.
Взяла она и дальше пошла.
The fox wife (5)
uta ŋene-i, ŋene-i, i:ne:-ni.
then go-PRES.PTC go-PRES.PTC come.PST-3SG
тогда идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ прийти.ПРОШ-3ЕД
He walked and reached it.
Он шел, шел и дошел.