Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: susa:. 9 total hits in 6 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (2)
«eni-ni susa:-ni gune:-ni, omo sita=tene esigi-e-me-ni go-ini.»
mother-3SG escape.PST-3SG say.PST-3SG one kid=CONTR remain-PST.PTC-ACC-3SG bark-3SG
мать-3ЕД escape.ПРОШ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД один kid=CONTR остаться-ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД лаять-3ЕД
He said: “Its mother-roe escaped, and the dog is barking at the cub that remained.”
“Мать-косуля убежала, говорит, а собака лает на оставшегося козлёнка.”
The fairy and the ten bald spirits (2)
{nu} aziga, tiŋeni susa:, deu-o:, ŋua-i jaza.
{well} girl yesterday escape.PST.PTC get:tired-PST.PTC sleep-PRES.PTC of:course
{хорошо} girl yesterday escape.ПРОШ.ПРИЧ устать-ПРОШ.ПРИЧ спать-PRES.ПРИЧ конечно
Well, the girl had been running for the whole day, she was of course tired, she got asleep.
Ну, девушка вчера весь день бежала, устала, конечно, заснула.
The seven sisters (2)
uti sue-we wuendel'e-isi:-ni, susa: eteŋie {konechno} gula, ono eme-ze-ni?
this whetstone-ACC throw-PF-PF.CVB-3SG escape.PRES.PTC look:back.PRES.PTC {of:course}rock how come-SBJV-3SG
этот whetstone-АКК бросать-ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД escape.PRES.ПРИЧ look:back.PRES.ПРИЧ {конечно}камень как прийти-СОСЛ-3ЕД
They threw it, ran further and looked back: there was a rock indeed, how could she go through?
Бросив точило, побежали, оглянулись: конечно, скала, как она пройдёт?
The bear hunt (1)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
Test-V3778 (1)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
A hunting trip (1)
jeu=ke bie, gumu, jeu xuli:-ni uta-la? {fonarike} e-be nixe:-mi, aŋi {matka} susa-ini bubu susa: , e-se-i=de möuse-le, {fonarike}=de anči.
what=INDEF be.PRES.HAB EV what walk-3SG that-LOC {flashlight} this-like do.PST-1SG INDEF {female:deer} escape-3SG EV escape.PRES.PTC NEG-PF-1SG=FOC gun-V {flashlight} no
что=INDEF быть.PRES.ХАБ EV что идти-3ЕД тот-ЛОК {flashlight} этот-любить делать.ПРОШ-1ЕД INDEF {female:deer} escape-3ЕД EV escape.PRES.ПРИЧ НЕГ-ПРФ-1ЕД=ФОК ружье-ГЛ {flashlight} no
I saw that something was there, something was walking. I did this with my torch and saw: the female deer was escaping. I didn't shoot because there was no torch on my gun.
Вижу, что-то там есть, кто там ходит? Я фонариком вот так сделала (посветила), и увидела: матка изюбря убегает, я и не стреляла, фонарика-то (на ружье) нет.