Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mute. 12 total hits in 9 transcripts.
A hunting trip (1)
ute-bede mute-o-mu.
this-like finish-PST-1PL.EXC
этот-любить закончить-ПРОШ-1МН.EXC
That's how we finished hunting.
Вот так мы закончили охоту.
The fox with ten tails (1)
“pege-zeŋe-i sa:-ta-mi=ze mute-i=es, tokto-ndo-i=es.
tell:fortunes-FUT-1SG know-PERM-SS= HORT can-1SG=DIS chop:off-SEM-1SG=DIS
tell:fortunes-ФУТ-1ЕД know-PERM-SS= ХОРТ can-1ЕД=DIS chop:off-SEM-1ЕД=DIS
«I’ll tell fortune to know if I will be able to cut them off.
«Погадаю, чтобы узнать, смогу ли, отрублю ли.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
mafasa tu: sagda-ŋi-e-ni, mafasa zuke mute-i.
old:man all old-V-PST-3SG old:man hardly be:able-PRES.PTC
старик весь старый-ГЛ-ПРОШ-3ЕД старик hardly be:able-PRES.ПРИЧ
The old man grew very old, he was disabled.
Старик совсем состарился, еле мог.
The fairy and the ten bald spirits (1)
ele mute-ili, uti aŋi belie {uzhe} dieli-gi:-ni?
soon finish-3SG this INDEF fairy {already} fly-REP-3SG
soon закончить-3ЕД этот INDEF fairy {уже} летать-REP-3ЕД
this is almost the end. That – what's the name? – fairy, was she already gone?
Уже конец, она, как ее, бэле, уже полетела?
Sisam Zauli and the hero (1)
“sin-a-wa e-zeŋe-i wa:, e-zeŋe-i mute aŋi e-zeŋe-i.”
you-0-ACC NEG-FUT-1SG kill NEG-FUT-1SG can INDEF NEG-FUT-1SG
ты-0-АКК НЕГ-ФУТ-1ЕД убить НЕГ-ФУТ-1ЕД can INDEF НЕГ-ФУТ-1ЕД
«I won't kill you, I won't be able to.»
«Не убью тебя, не смогу.»
The seven sisters (2)
c’o amä-li=tene sue-we, gula bagdi-le-ni, we: ni: i:ŋ-ki-ni ni: e-i i:-mu mute-i-zi-ni.
most behind-PROL=CONTR whetstone rock grow-PURP-3SG mountain man come-PST-3SG NEG-PRES.PTC climb-IMPERS.INF be:able-INST-3SG
most за-ПРОЛ=CONTR whetstone камень расти-ПУРП-3ЕД гора мужчина прийти-ПРОШ-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ climb-IMPERS.INF be:able-INST-3ЕД
And finally throw the whetstone, so that a rock grows up, a rock to which nobody can climb.
И напоследок – точило, чтобы выросла скала, сопка, на которую никто не сможет забраться.
The two wives' song (1)
ni: nöxo aŋ mute-i edeisini uŋta-wa guna a: uti=tene aŋ sagdi mamasa-i bi-zeŋe-ni guna a:-jawa-ja-eŋ-jawa-jawa.
who first finish-PRES.PTC if shoe-ACC REFR this=CONTR big wife-1SG be-FUT-3SG REFR REFR
кто первый закончить-PRES.ПРИЧ if shoe-АКК REFR этот=CONTR большой жена-1ЕД быть-ФУТ-3ЕД REFR REFR
The one who finishes the boots first, will be my elder wife. – So he said.
Та, которая первая закончит унты, будет моей старшей (любимой) женой, говорит.
An old woman and her tiger cub (2)
uta mamaka-ni kusige-zi si:=de, ule:-ŋi-ne-mi teu idu-isi:-ni ule:-ŋi-ne-mi ñä mute ede:-ti diga-laga-fi, uta teu su:ne-i.
that old:woman-3SG knife-INST skin.PRES.PTC=FOC meat-AL-DESIG-REFL all borrow-IMPF-3SG meat-AL-DESIG-REFL again be:able become.PST-3PL eat-PURP-SS.PL that all cut:in:stripes-PRES.PTC
тот старуха-3ЕД нож-INST шкура.PRES.ПРИЧ=ФОК мясо-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ весь borrow-ИМПФ-3ЕД мясо-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ снова be:able become.ПРОШ-3МН есть-ПУРП-SS.МН тот весь cut:in:stripes-PRES.ПРИЧ
Then the old woman skinned this deer, took some meat for them to eat and cut the rest into strips.
Потом старуха изюбря ножом освежевала, часть мяса себе взяла, чтобы им было что поесть, потом всё порезала на полоски (чтобы завялить).
The alder tree girl (2)
ge si bagöu-i gune uta-la ŋene go:-go: xai-kce-zeŋe-ti, xai mute-du-ze ja-du-ze, uti ekin-di-ni si bagöu-i zugdi-le-ni i:ne-zeŋe-i.
INTJ you enemy-2SG say that-LOC go long-long break-INTENT-FUT-3PL again van-PL-SBJV do:what-PL-SBJV this time-DAT-3SG you enemy-2SG house-LOC-3SG come-FUT-2SG
МЕЖД ты enemy-2ЕД сказать тот-ЛОК идти длинный-длинный break-INTENT-ФУТ-3МН снова van-МН-СОСЛ что:делать-МН-СОСЛ этот время-ДАТ-3ЕД ты enemy-2ЕД дом-ЛОК-3ЕД прийти-ФУТ-2ЕД
Your enemies will go there and will try to break those rocks for a long time. I don’t know if they will manage to or not. But meanwhile you will reach the house of your enemies.
Твои враги туда подойдут и долго-долго будут пытаться разбить скалы, смогут ли или нет, а ты за это время дойдешь до дома врагов.