Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: min. 56 total hits in 18 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (3)
kuliga, sagdi kuliga min-a-wa usi:-li, nuan-zi sitele-zeŋe-i.
snake big snake me-0-ACC wind.PST-3SG he-INST adopt-FUT-1SG
snake большой snake me-0-АКК wind.ПРОШ-3ЕД he-INST adopt-ФУТ-1ЕД
A huge snake wound around me and asked me to take it as my son.
Змея, огромная змея меня обмотала, дескать, возьми ее в сыновья.
The moose and the frog (1)
"egdeŋge, min-digi geje tukä-ini uti, seuni: ma:i."
interesting me-ABL together run-3SG this terribly strong
interesting me-АБЛ together бежать-3ЕД этот terribly сильный
“It’s interesting, he is running together with me, he must be very strong.”
“Интересно, со мной наравне бежит, страшно сильная.”
Sisam Zauli and the hero (1)
merge uŋtu jai-de-le sele-gi-si:-ni, “j’eu nixe:-ni, j’eu uisi:-ni min-a-wa?”
hero tambourine beat-V-LOC wake:up-REP-IMPF-3SG what do.PST-3SG what rescue-3SG me-0-ACC
hero tambourine beat-ГЛ-ЛОК проснуться-REP-ИМПФ-3ЕД что делать.ПРОШ-3ЕД что rescue-3ЕД me-0-АКК
The hero woke up from the sound of the tambourine. «What happened, who is rescuing me?»
Очнулся мергэ от звуков бубна: «Что случилось, кто меня спасает?»
Gamuli and Amuli (2)
"xo:gdo-i e-zi aŋi sagafule {govorit} e-zi ŋene, eke, min-a-wa wa-i."
long:shaft:knife-1SG NEG-IMP INDEF step:over {says} NEG-IMP go wait.IMP me-0-ACC kill-2SG
long:shaft:knife-1ЕД НЕГ-ИМП INDEF step:over {says} НЕГ-ИМП идти ждать.ИМП me-0-АКК убить-2ЕД
He said: "Don’t step over my knife, wait. You’ll kill me."
И говорит: "Не перешагивай через мою пальмỳ, подожди, убьёшь меня."
The seven sisters (1)
“si neŋu-ne-i? ŋene-du-ge uti jeu?” - “bi uti eteu, a:-mi min-digi imi=ke susa-iti."
you younger:sibling-PL-2SG go-PL-PF this what me this look:after chase-INF me-ABL why=INDEF escape-3PL
ты младший:брат:или:сестра-МН-2ЕД идти-МН-ПРФ этот что me этот look:after chase-INF me-АБЛ почему=INDEF escape-3МН
“Your sisters? Why did they escape?” - “I look after them, but for some reason they escaped from me.”
"Твои сёстры? Почему они убежали?" - "Я за ними присматриваю, а они от меня почему-то убегают."
My newborn son's death (2)
“j’eu ŋele-i, e-zi: ŋele.” “{nu} ŋele-mi, j’eu ni: teunčele-zeŋe bede bie min-tigi.”
what fear-2SG NEG-IMP fear well fear-1SG what man pounce-FUT.PTC like be.PRES.HAB me-LAT
что fear-2ЕД НЕГ-ИМП fear хорошо fear-1ЕД что мужчина pounce-ФУТ.ПРИЧ любить быть.PRES.ХАБ me-LAT
“What are you afraid of? Don’t be afraid.” “Well, I am afraid that someone will attack me.”
“Чего ты боишься, не бойся.” “Ну, боюсь, что на меня кто-то набросится.”
The tree with children's souls (1)
uta belie-ti: diane:-ni “bi uti omo a:nta site-ne-ni ge:-ne:-mi sin-tigi, min-du bu-ze ... mei.”
that belie-LAT say.PST-3SG me that one woman child-DESIG-3SG bring-DIR.PST-1SG you-LAT me-DAT give-SBJV only
тот belie-LAT сказать.ПРОШ-3ЕД me тот один женщина ребенок-ДЕСИГ-3ЕД принести-DIR.ПРОШ-1ЕД ты-LAT me-ДАТ дать-СОСЛ only
The shaman said to the fairy: “I came to you to get a child for a woman, give it to me.”
Говорит он бэле: “Я пришёл к тебе за ребенком для одной женщины, дай мне.”
The oriole grandson (1)
“ba:-la ga:mpa-ni ganänzei, jeu gumu ganänzei iñekte-i min-zi ganänzei, omölo-i galakta-gi-mi ganänzei xuli-mi soŋo-mi ke:gi-mi.
forest-LOC eagle:owl-3SG REFR what say REFR laugh-2SG me-INST REFR grandson-REFL seek-REFL-INF REFR go-1SG cry-INF be:thirsty-INF
лес-ЛОК eagle:owl-3ЕД REFR что сказать REFR смеяться-2ЕД me-INST REFR grandson-РЕФЛ искать-РЕФЛ-INF REFR идти-1ЕД плакать-INF be:thirsty-INF
«Forest eagle-owl, why are you laughing at me? I am going to look for my grandson, I cry and am dying from thirst.
«Таежный филин, что ты надо мной смеешься, я иду искать своего внука, плачу и умираю от жажды.