Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bua. 18 total hits in 6 transcripts.
The tiger for the Udihe people (3)
bua aju-lege-ni kegdeje:-ni, bua aju-lege-ni.
god love-PURP-3SG striped-3SG god love-PURP-3SG
бог love-ПУРП-3ЕД полосатый-3ЕД бог love-ПУРП-3ЕД
It is stripy for god to love it.
Он полосатый, чтобы его бог любил.
The fox wife (6)
men-e bua-la bagdi-ne-gi-e-ti.
REFL-0 place-LAT live-DIR-REP-PST-3PL
РЕФЛ-0 место-LAT жить-DIR-REP-ПРОШ-3МН
They went to live in their land.
Пошли в свои края жить.
Zabdala, an extraordinary snake (6)
bue-ni={to net}, ŋene:-ni {taiga}-tigi, bua xo:n-tigi-ni ŋene:-ni.
he-3SG{=FOC no} go.PST-3SG {taiga}-LAT place top-LAT-3SG go.PST-3SG
he-3ЕД{=ФОК no} идти.ПРОШ-3ЕД {taiga}-LAT место top-LAT-3ЕД идти.ПРОШ-3ЕД
He wasn’t at home at that time, he had gone to the forest.
А его в это время не было, он в тайгу ушел.
The oriole grandson (1)
{eto ja malen’ko} uta-digi ŋua-gi:-li, uti ŋua-mi t’osi:-ni uti mamaka xai bua mamaka-la-ni i:ŋ-ki-ni.
{I have a little bit} then sleep-REP-PST.3SG this sleep-INF dream.PST-3SG this old:woman also heaven old:woman-LOC-3SG come-PST-3SG
{I have a маленький bit} тогда спать-REP-ПРОШ.3ЕД этот спать-INF dream.ПРОШ-3ЕД этот старуха тоже heaven старуха-ЛОК-3ЕД прийти-ПРОШ-3ЕД
I confused it a little. Then that grandmother fell asleep and dreamt that she came to the sky old woman.
Это я маленько (пропустил), потом она заснула и приснилось этой бабушке, что она опять пришла к небесной старухе (Тагу Мама).
The tree with children's souls (1)
wui-xi degde-i, degde-ini, wui-xi degde-ini, ñaŋña-tigi degde-iti, ŋene-mi degde-mi degde-mi omo bua-la i:ŋ-ki-ni, omo mamaka-la.
up-LAT rise-PRES.PTC rise-3SG up-LAT rise-3SG sky-LAT rise-3PL go-INF rise-INF rise-INF one place-LOC come-PST-3SG one old:woman-LOC
вверх-LAT rise-PRES.ПРИЧ rise-3ЕД вверх-LAT rise-3ЕД небо-LAT rise-3МН идти-INF rise-INF rise-INF один место-ЛОК прийти-ПРОШ-3ЕД один старуха-ЛОК
They would go higher and higher and arrive at one place, to an old woman.
Выше, выше, к небу они поднимаются, и он попадает в одно место, к одной старухе.
The bear, the tiger and the man (1)
"bi zu:-zi bugdi-xi bui-we uteu ŋene-mi sa:-ŋna-mi, maŋga gune:-ni maŋga bui gune-iti uti, bua xegie-le uti c'o maŋga bui, uta-zi wa:li-ne-mi bi."
me two-INST leg-PROPR animal-ACC that go-1SG know-DIR-INF strong say.PST03SG strong animal say-3PL this sky under-LOC this most strong animal that-INST fight-DIR-1SG me
me два-INST нога-ПРОПР животное-АКК тот идти-1ЕД know-DIR-INF сильный сказать.PST03SG сильный животное сказать-3МН этот небо под-ЛОК этот most сильный животное тот-INST fight-DIR-1ЕД me
“I am going to find out about an animal with two legs, they say it is a strong animal, the strongest in the world. I am going to fight with him.”
"Я иду узнать про зверя с двумя ногами, говорят, сильный зверь, самый сильный на свете. Я с ним сражусь."