Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bu. 74 total hits in 22 transcripts.
The fox with ten tails (9)
He gave her.
Zabdala, an extraordinary snake (8)
zukpu-we-ni bu-gi-je”, bu-e-mu nua-ti-du.
slough-ACC-3SG give-REP-IMP give-PST-IMPERS.INF they-3PL-DAT
slough-АКК-3ЕД дать-REP-ИМП дать-ПРОШ-IMPERS.INF they-3МН-ДАТ
Give us his skin» - She should give them his skin.
Отдавай его шкуру,» - шкуру им отдавай.
Running barefoot in winter (3)
“ge bu tukä-li-e-mu.”
«Well, we’ll go.»
«Ну, мы побежим.»
The seven sisters (8)
“xebu: bu a:-da.”
take:with-? we.EXC chase=FOC
take:with-? we.EXC chase=ФОК
“Yes, we did.
The fairy and the ten bald spirits (3)
nada kotoi-ziga min-du bu-o-ti.
seven bald-PL me-DAT give-PST-3PL
семь лысый-МН me-ДАТ дать-ПРОШ-3МН
The seven bald ones gave me a task:
Семеро плешивых мне дали (задание):
The numeral "nada" 'seven' is used here by mistake, it should be "za: kotoiziga" - 'ten bald ones'.
Ginseng hunting (5)
uti bu [bu] te:-mu kä-la-ni ilan-zi mule olondo tu: ila-xi-mi xutam-ziga=da.
this we.EXC sit.PST-1PL.EXC near-LOC-3SG three-INST together ginseng all bloom-IMPF-INF bright:red=FOC
этот we.EXC сидеть.ПРОШ-1МН.EXC near-ЛОК-3ЕД три-INST together ginseng весь bloom-ИМПФ-INF bright:red=ФОК
And ginseng was blossoming in red near the place where we were sitting.
А около того места, где мы втроем сидели, женьшень цветет сплошь красным.
My newborn son's death (3)
“okto bu-ze-mi” gune, okto-ni ga-ŋna-gi-sa.
medicine give-SBJV-1SG say medicine-3SG bring-DIR-REP-EXP
medicine дать-СОСЛ-1ЕД сказать medicine-3ЕД принести-DIR-REP-EXP
“I’ll give him medicine.” She went to fetch the medicine.
“Я ему лекарство дам”. Пошла за лекарством.
The fox wife (2)
ila neŋi-ni sin-du bu-zeŋe-i bi.
three day-3SG you-DAT give-FUT-1SG me
три день-3ЕД ты-ДАТ дать-ФУТ-1ЕД me
I am giving you three days.
Я дам тебе три дня.
Sisam Zauli and the hero (3)
aŋi čikte-me gei-ma tada bu-o-ni.
then arrow-PROL INDEF copper-ADJ red:copper-ADJ arrow give-PST-3SG
тогда стрела-ПРОЛ INDEF медь-ПРИЛ red:copper-ПРИЛ стрела дать-ПРОШ-3ЕД
He gave him an arrow made of red copper.
Он дал (ему) медную, из красной меди, стрелу.
The iron bird and the silver bird (2)
ge, {potom} aŋi-e-ni te:-wene:-ni mafasa, jeu mo:-wo bu-o, afili-we bu-o, jeu=ke nixe-le-ini wo-lo-ini.
well {then} INDEF-PST-3SG sit-CAUS.PST-3SG old:man what tree-ACC give-PST.PTC knife-ACC give-PST.PTC what=INDEF do-PURP-3SG make-PURP-3SG
хорошо {тогда} INDEF-ПРОШ-3ЕД сидеть-CAUS.ПРОШ-3ЕД старик что дерево-АКК дать-ПРОШ.ПРИЧ нож-АКК дать-ПРОШ.ПРИЧ что=INDEF делать-ПУРП-3ЕД делать-ПУРП-3ЕД
Then it seated the dead old man and put a stick and a knife into his hands, as if he were doing something.
Потом она посадила мертвого старика, дала ему в руки какую-то палку и нож, как будто что-то делает.