Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bie. 104 total hits in 21 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (5)
eni-fi ge:ne:-gi:, “ge, ono bie?”
mother-REFL.PL bring-REP.PRES.PTC INTJ how be
мать-РЕФЛ.МН принести-REP.PRES.ПРИЧ МЕЖД как быть
Their mother said: «So what?»
Мать (плешивых) говорит: «Ну, как?»
Ginseng hunting (5)
ute bie uti olondo, e-i ise-wen-e.
this be.PRES.HAB this ginseng NEG-PRES.PTC see-CAUS-0
этот быть.PRES.ХАБ этот ginseng НЕГ-PRES.ПРИЧ видеть-CAUS-0
That’s how ginseng is, it doesn’t show up.
Женьшень, он такой, не показывается.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
aŋi siki-si-ek p'ai-ni bede e-i bie.
INDEF wash-IMPF-EXPR rag-3SG like NEG-PRES.PTC be
INDEF wash-ИМПФ-EXPR rag-3ЕД любить НЕГ-PRES.ПРИЧ быть
When you use them, it’s not like a piece of cloth.
Вымыл – не как тряпка.
The fox with ten tails (4)
za: igi-we tokto-ndo:-ni gun-ze merge e-se bie.
ten tail-ACC chop:off-SEM.PST-3SG perhaps hero NEG-PF be
десять tail-АКК chop:off-SEM.ПРОШ-3ЕД perhaps hero НЕГ-ПРФ быть
He collected ten tails, he cannot be a simple hero.
Десять хвостов собрал, наверное, он не простой егдиге.
The moose and the frog (1)
"si bubuli jeu bie,” {govorit} muisi:-ni ogbö.
" you EV what be.2SG {says} think-3SG moose
" ты EV что быть.2ЕД {says} think-3ЕД moose
The Moose thought: “where are you?”
"Где ты там?" – думает лось.
Yegdige in a silk gown (4)
deuxi:=de gune sagdi gune, xaba-i=de guna tugdo-ñoño bie.
hips.2SG=FOC EV big EV breasts-2SG=FOC EV firm-IDEO be.PRES.HAB
hips.2ЕД=ФОК EV большой EV breasts-2ЕД=ФОК EV firm-IDEO быть.PRES.ХАБ
You have wide hips and firm breasts.
Бедра у тебя широкие, грудь у тебя тугая.
My newborn son's death (5)
“etusi-ze, gune-i uti”, mamaka e-si-ni čala bie=de uti {svekrovka}.
watch-HORT say-PRES.PTC this old:woman NEG-PST-3SG want perhaps this {mother-in-law}
наблюдать-ХОРТ сказать-PRES.ПРИЧ этот старуха НЕГ-ПРОШ-3ЕД хотеть perhaps этот {мать-в-law}
“Guard it,” – he said. And the grandmother didn’t want to.
“Покарауль,” - говорит он. А бабушка не хочет.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Ge gäwa-na-li-e-ni, gäwa-na-li-e-ni, ge ŋene:-ni, ise-ne:-ni, e: ise-ixi-ni bui=de gumu bui=de e-i bie, ni: gumu ni:=de e-i bie, {nu} amba {kakoj-to}.
INTJ down-V-INCH-PST-3SG down-V-INCH-PST-3SG INTJ go.PST-3SG see-DIR.PST-3SG INTJ see-PF.CVB-3SG animal=FOC EV animal NEG-PRES.PTC be man EV man=FOC NEG-PRES.PTC be INTJ evil:spirit some-INDEF
МЕЖД down-ГЛ-ИНХ-ПРОШ-3ЕД down-ГЛ-ИНХ-ПРОШ-3ЕД МЕЖД идти.ПРОШ-3ЕД видеть-DIR.ПРОШ-3ЕД МЕЖД видеть-ПРФ.КОНВ-3ЕД животное=ФОК EV животное НЕГ-PRES.ПРИЧ быть мужчина EV мужчина=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ быть МЕЖД evil:spirit some-INDEF
It started getting light and he went to have a look: it wasn’t an animal, it wasn’t a human, it was some kind of evil spirit.
Вот стало светать, он пошел посмотреть: зверь - не зверь, человек – не человек, злой дух какой-то.
A tame roe cub named Wasya (1)
uta gazi-mu bu tugel’e gazi-mu, tuge=de, ei jatasi-e-ni , xaisi ñuktu-meŋde bie.
that take-1PL.EXC we.EXC hug.PF take-1PL.EXC fast=FOC recently give:birth-PST-3SG yet wet-with be.PRES.HAB
тот взять-1МН.EXC we.EXC hug.ПРФ взять-1МН.EXC быстрый=ФОК недавно give:birth-ПРОШ-3ЕД yet wet-с быть.PRES.ХАБ
We took it in our arms quickly, it had just been born, it was still wet.
Мы его взяли в охапку поскорее, он только что родился, весь ещё мокрый.
The weasel (1)
toŋi-le ine:-ni, ge {tam} aŋi kada puŋca-ni bie gune sagdi:, uta-la te:-ni.
lake-LOC come.PST-3SG INTJ {there} INDEF rock stinking-3SG be.PRES.HAB EV big that-LOC sit-PST-3SG
озеро-ЛОК прийти.ПРОШ-3ЕД МЕЖД {там} INDEF камень stinking-3ЕД быть.PRES.ХАБ EV большой тот-ЛОК сидеть-ПРОШ-3ЕД
She reached a lake and saw: a big stinky rock stood there. She sat under this rock.
Дошла до озера, видит – стоит большая скала вонючая, она под ней села.
According to Nadezhda Kukchenko, the rock was stinky because the weasel is stinky. The weasel (Mustela Sibirica) has special glands near its tail, which it uses when angry or frightened. These glands produce a very strong liquid scent for marking territories and food caches, attracting mates and deterring predators.