This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: jeu. 171 total hits in 24 transcripts.
How Udihe elders used rotten ash tree (1)
aziga j'euxi xuli-ze=de i: jeu-xi=de go:-tigi=da {не ходит}.
girl where walk-SBJV=FOC ? where=FOC far-LAT=FOC {does not go}
girl где идти-СОСЛ=ФОК ? где=ФОК далеко-LAT=ФОК {does не идти}
Where would a girl go, she doesn’t walk far away.
Девочке куда ходить, она никуда далеко не ходит.
The tiger for the Udihe people (4)
zube-me ono mala-za, uti tiezie-ni jeu uma:-ni meŋde=de.
two-ACC how eat:up-SBJV this calve-3SG what bone:marrow-3SG with=FOC
два-АКК как eat:up-СОСЛ этот calve-3ЕД что bone:marrow-3ЕД с=ФОК
How could he eat two more legs together with the marrow?
Две ноги как съешь, да еще с костным мозгом.
Gamuli and Amuli (1)
aunda-i, aunda-i, tu: [teg] soktou-ge-ti, jeu-xi sigi-we bagba-si:.
wipe-PRES.PTC wipe-PRES.PTC all gown bedding-PF-3PL where birdcherry:shavings-ACC put:in-IMPF.1SG
wipe-PRES.ПРИЧ wipe-PRES.ПРИЧ весь gown bedding-ПРФ-3МН где birdcherry:shavings-АКК put:in-ИМПФ.1ЕД
She wiped it and wiped, the gown was all wet. Where could she put the shavings?
Вытирала, вытирала, весь халат (от крови) промок; куда запихнуть стружки?
An old woman and her tiger cub (9)
ono ja-za mamaka, okto=do anči, jeu=de anči, i:-zi okto-si-ze?
how do-SBJV old:woman medicine=FOC no what=FOC no what-INST medicine-V-SBJV
как делать-СОСЛ старуха medicine=ФОК no что=ФОК no что-INST medicine-ГЛ-СОСЛ
What can the wife do? She doesn’t have any medicine, anything, how can she cure him?
Что жене делать: лекарств нет, ничего нет, чем лечить?