Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ŋen’e. 23 total hits in 11 transcripts.
The fox with ten tails (3)
xai geri-geri so:kto-mi ŋen’e.
again IDEO urinate-INF go.PF
снова IDEO urinate-INF идти.ПРФ
It also started urinating on him.
И тоже на егдигэ мочиться стала.
The fox wife (1)
ŋen’e, ni-zi=ke diane:-ni ba:ta.
go.PF who-INST=INDEF talk.PST-3SG boy
идти.ПРФ кто-INST=INDEF talk.ПРОШ-3ЕД boy
She went and saw that the younger brother was talking to someone.
Пошла, и видит брат с кем-то разговаривает.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
mafasa ŋen’e sol’o-gi:=de sol’oi-xi.
old:man go.PF go:upstream-REP=FOC upstream-LAT
старик идти.ПРФ go:upstream-REP=ФОК upstream-LAT
The old man started pushing it back upstream.
Старик стал подниматься по реке обратно.
How I tamed a roe cub (1)
guliŋ-ke-u tauxi ŋen’e-u bolo wakca-na-la-fi.
leave-PF-1PL.EXC there go.PF-1PL.EXC autumn hunt-DIR-PURP-SS.PL
оставить-ПРФ-1МН.EXC там идти.ПРФ-1МН.EXC autumn охотиться-DIR-ПУРП-SS.МН
We left for the autumn hunt.
Отправились мы, пошли на осеннюю охоту.
Sisam Zauli and the hero (5)
uta merge ŋen’e, ge, gulin’e.
that hero go.PF INTJ leave.PF
тот hero идти.ПРФ МЕЖД оставить.ПРФ
He hero took off and left.
Пошел мергэ, отправился в путь.
The fairy and the ten bald spirits (3)
ute bi-mi, ami-fi bagöu-le-ni ŋen’e, i:ne.
this be-INF father-REFL.PL enemy-LOC-3SG come.PF enter.PF
этот быть-INF отец-РЕФЛ.МН enemy-ЛОК-3ЕД прийти.ПРФ войти.ПРФ
After a while they reached the place where their father's enemy was left.
Через некоторое время пришли туда, где жил враг (их) отца.
Yegdige in a silk gown (2)
we:-le [we:-le] ŋen’e sü:gousi:-ti mamasa-ni bue-ni seure-me merge.
hill-LOC hill-LOC go.PF go:downhill-3PL wife-3SG he-3SG silk-ADJ hero
холм-ЛОК холм-ЛОК идти.ПРФ go:downhill-3МН жена-3ЕД he-3ЕД silk-ПРИЛ hero
Silky Hero and his wife slid down the hills on skis.
Шелковый егдигэ с женой с гор на лыжах катаются.
The oriole grandson (1)
omo neŋi-ni ŋen’e, ineŋi ti-gaŋki(-ni)=de ede-ili, e-i=de eme-gi.
one day-3SG go.PF day evening-3SG=FOC become-PST.3SG NEG-PRES.PTC=FOC come-REP
один день-3ЕД идти.ПРФ день вечер-3ЕД=ФОК become-ПРОШ.3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК прийти-REP
Once he left, it started getting dark but he didn’t return.
Однажды он ушел, стало вечереть, а он не возвращается.
A tame roe cub named Wasya (2)
te:-le ŋen’e-si: xe:ti-mi “wasja wasja, eme-gi-je,” xeli-xeli tukä-ini diga-ne-i.
that-LOC go.PF-PF.CVB.SS shout-1SG PN PN come-REP-IMP quick.RED run-3SG eat-DIR-PRES.PTC
тот-ЛОК идти.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS кричать-1ЕД С:ИМЯ С:ИМЯ прийти-REP-ИМП быстрый.RED бежать-3ЕД есть-DIR-PRES.ПРИЧ
It walked far, I would call «Wasya, Wasya, come here», and it would come running, it would come to eat.
Уйдёт далеко, я зову: «Вася, Вася, иди сюда», и он скорее бежит, есть идёт.
The seven sisters (2)
te: susa-ini ŋen’e {i} eteŋi-si:-ni “minti-we ele b’o-no-li:, wuende-ze-fi=ge igdu-we.”
far escape-3SG go.PF {and} look:back-PF.CVB.SS we-ACC soon catch:up-DIR-INCH.PRES.PTC throw-SBJV-1PL=HORT comb-ACC
далеко escape-3ЕД идти.ПРФ {and} look:back-ПРФ.КОНВ.SS we-АКК soon catch:up-DIR-ИНХ.PRES.ПРИЧ бросать-СОСЛ-1МН=ХОРТ comb-АКК
They ran far away, but when they looked back, they saw: “She is about to reach us, let’s throw the comb.”
Далеко убежали и когда оглянулись, увидели: "Вот-вот нас догонит, давайте бросим расчёску."