Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zube. 20 total hits in 8 transcripts.
The tiger for the Udihe people (6)
e-si mala bi-mi uti ni:=tene, zube-me ne:-gi:, zube-me.
NEG-PST eat:up be-INF this man=CONTR two-ACC put-REP.PRES.PTC two-ACC
НЕГ-ПРОШ eat:up быть-INF этот мужчина=CONTR два-АКК положить-REP.PRES.ПРИЧ два-АКК
But this man didn’t eat everything: he put two legs aside.
Но этот человек всё не съел, а две (ноги) отложил.
The fox wife (3)
(zube ag’a) ag’a-zi neŋun-zi bagdi-e-ni.
older:brother-INST younger:sibling-INST live-PST-3SG
старший:брат-INST младший:брат:или:сестра-INST жить-ПРОШ-3ЕД
There were two brothers, an elder brother and a younger brother.
Жили два брата – старший и младший.
The beginning phrase "zube ag’a" is missing in the video recording.
Zabdala, an extraordinary snake (3)
zube-lie poŋtolo-te-je, egdi-lie {ne nado}, zube-lie poŋtolo-te-mi ise-kce-j” diane:-ni, xai uta-la beje isesi:, omo-ti mei.
two-MULT turn:around-V-IMP many-MULT {do not} two-MULT turn:around-V-INF see-INTENT-IMP say.PST-3SG again that-LOC she look.PRES.PTC similar only
два-MULT turn:around-ГЛ-ИМП много-MULT {делать не} два-MULT turn:around-ГЛ-INF видеть-INTENT-ИМП сказать.ПРОШ-3ЕД снова тот-ЛОК she смотреть.PRES.ПРИЧ similar only
The sky king said: «Go around twice, not more. Go twice and look well.» She looked at them, but they all looked similar.
«Два раза по кругу обойди, больше не надо, два раза обойдешь и смотри,» - сказал небесный начальник; она на них смотрит, а они все одинаковые.
An old woman and her tiger cub (3)
zube neŋi=de diga-zaŋa-ni uti kasu-we, ule:-we wagi-si-se.
two day=FOC eat-FUT-3SG this jerked:meat-ACC meat-ACC dry-IMPF-PAS
два день=ФОК есть-ФУТ-3ЕД этот jerked:meat-АКК мясо-АКК dry-ИМПФ-ПАС
For two days the cub will eat the dried meat.”
Два дня он будет есть это вяленое мясо, сушёное мясо."
The oriole grandson (1)
čikčike-we-ni {mozhno} wa-i, činzifä-wa wa-i, zube se:-we, {bol’she} je-we=de e-zi: wa:.
bird-ACC-3SG {you:may} kill-2SG bird-ACC two kind-ACC {more} what-ACC=FOC NEG-IMP kill
bird-АКК-3ЕД {you:may} убить-2ЕД bird-АКК два добрый-АКК {больше} что-АКК=ФОК НЕГ-ИМП убить
You can kill one and another, two kinds of birds, but don’t kill more.
(Какая-то определённая птица) можно, (ещё какая-то птица) убивай, два вида, больше никаких не убивай.
The alder tree girl (1)
ge uti mafa-wa-mi merge-we gazi-na ŋeni-li-e-ni, uti zube ni:nta-ziga=tene amäsa-gi-e-ti uti zugdi-du.
INTJ this husband-ACC-REFL hero-ACC take-PF.CVB.SS go-INCH-PST-3SG this two man-PL=CONTR stay-REP-PST this house-du
МЕЖД этот муж-АКК-РЕФЛ hero-АКК взять-ПРФ.КОНВ.SS идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД этот два мужчина-МН=CONTR остаться-REP-ПРОШ этот дом-du
She took her husband with her and the other two heroes stayed at home.
Взяла она с собой cвоего мужа, а другие двое остались дома.
A hunting trip (2)
ei zube kasanziga, bue-ni=tene tukca site-we-ni magi-ge-si:, uke tim gazi-e-ni, site-ne-mi diga-la-mi wa:-ni.
this two puppy-DIM she=CONTR hare kid-ACC-3SG murder-PF-PF.CVB.SS door:way IDEO bring-PST-3SG kid-PL-REFL eat-PURP-INF kill.PST-3SG
этот два puppy-ДИМ she=CONTR заяц kid-АКК-3ЕД murder-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS door:way IDEO принести-ПРОШ-3ЕД kid-МН-РЕФЛ есть-ПУРП-INF убить.ПРОШ-3ЕД
It had two puppies and it killed two little hares and brought them home, it killed them to feed its puppies.
(У неё) двое щенят, а она убила двух зайчат и принесла их прямо к порогу, убила, чтобы накормить своих щенят.
The bear, the tiger and the man (1)
ge em'e, kä-la=gde eme-li-e-ni, zube ila bugdi go:lo-ŋki-ni i:n'e-isi:-ni, t'ai xe:ti-nde-mi ili-e-ni säta=da bugdi-ti.
INTJ come.PF near-LOC=FOC come-INCH-PST-3SG two three leg far-N-3SG come.PF-PF.CVB-3SG IDEO roar-SEM-INF stand:up-PST-3SG at:once=FOC leg-LAT
МЕЖД прийти.ПРФ near-ЛОК=ФОК прийти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД два три нога далеко-N-3ЕД прийти.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД IDEO roar-SEM-INF stand:up-ПРОШ-3ЕД at:once=ФОК нога-LAT
The bear went and came closer to him, when it came as close as two or three steps, it suddenly stood up on its legs and growled.
Пошёл медведь, стал подходить поближе, а когда он на расстояние двух-трёх шагов подошёл, зарычал и резко поднялся на (задние) ноги.