Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: utadigi. 34 total hits in 6 transcripts.
The fox with ten tails (3)
utadigi=tene [utadigi=tene] i:-gi:-li, kanda mafa-du e-bede wonte-ge
then=CONTR come-REFL-3SG kanda old:man-DAT this-like throw-PF
тогда=CONTR прийти-РЕФЛ-3ЕД kanda старик-ДАТ этот-любить бросать-ПРФ
He entered the house and threw the tails to the old man like that.
Он вошел, и старику вот так хвосты бросил.
Yegdige in a silk gown (3)
utadigi [utadigi] “minti olo e-zeŋe-fi bie, ele-tigi ŋene-zeŋe-fi.”
then then we here NEG-FUT-1PL live side-LAT go-FUT-1PL
тогда тогда we здесь НЕГ-ФУТ-1МН жить сторона-LAT идти-ФУТ-1МН
Then Silky Hero said: «We won’t live here, we will go to live in another place.”
Тогда Шелковый егдигэ говорит: «Мы здесь не будем жить, пойдем в другое место.
Sisam Zauli and the hero (16)
utadigi ŋene:-ni merge utadigi, utadigi ŋene-mi, ŋene-mi, do:=ko ga:=ka ŋene-mi, xaisi omo ba:-la ute-be i:ŋ-ki-ni.
then go.PST-3SG hero then then go-INF go-INF far=INDEF near=INDEF go-INF again one place-LOC that-like come-PST-3SG
тогда идти.ПРОШ-3ЕД hero тогда тогда идти-INF идти-INF далеко=INDEF near=INDEF идти-INF снова один место-ЛОК тот-любить прийти-ПРОШ-3ЕД
Then the hero left. He walked for a short or a long time and reached another place.
Тогда пошел мергэ, долго ли, коротко ли шел, так дошел до еще одного места.
A slip of the tongue: "do:ko ga:ka" instead of the expected "go:ko da:ka" ‘after a while’.
The oriole grandson (4)
utadigi jeu=de e-zi: wa:.”
then what=FOC NEG-IMP kill
тогда что=ФОК НЕГ-ИМП убить
Don’t kill more.»
Больше не убивай.»
The iron bird and the silver bird (1)
ge utadigi uti sakä xokto-ni culi=de a:li-e-li.
well then this blood trail-3SG directly=FOC chase-PST-3SG
хорошо тогда этот blood trail-3ЕД прямо=ФОК chase-ПРОШ-3ЕД
Then he went along the bloody road.
Тогда он пошел прямо по кровавому следу.
Zabdala, an extraordinary snake (7)
{wot} utadigi iñekte-mi zawa-ini ŋala-la-ni legde=de, e-lege-ni wa:.
{well} then laugh-INF grab-3SG hand-LOC-3SG in:a.jerk=FOC NEG-PURP-3SG kill
{хорошо} тогда смеяться-INF схватить-3ЕД рука-ЛОК-3ЕД in:a.jerk=ФОК НЕГ-ПУРП-3ЕД убить
He held her firmly by her hand, laughing, so that she couldn’t kill his son.
Вот так смеясь за руку крепко ее держит, чтобы она сына не убила.