Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: site. 125 total hits in 22 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (30)
uti wei-le tu: u:na-gi-e-ti site-zi, site-ni, mafa-ni.
this on-LOC all sit-REP-PST-3PL child-INST child-3SG husband-3SG
этот на-ЛОК весь сидеть-REP-ПРОШ-3МН ребенок-INST ребенок-3ЕД муж-3ЕД
They mounted it together with the child: her husband and child.
Все на нее сели вместе с ребенком: ее ребенок и ее муж.
The iron bird and the silver bird (8)
sikie eme-gi-e-ni site-ti.
evening come-REP-PST-3SG son-3PL
вечер прийти-REP-ПРОШ-3ЕД сын-3МН
In the evening their son returned.
Вечером возвращается их сын.
The flower wife (14)
site-ni bi-si-ni a:nta?
child-3SG be-PST-3SG woman
ребенок-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД женщина
Did his wife have a son?
У его жены был сын?
Added by Nadezhda Kukchenko.
The fox wife (6)
{i} site-ne-ni soŋu-li-e-ti.
{and} child-PL-3SG cry-INCH-PST-3PL
{and} ребенок-МН-3ЕД плакать-ИНХ-ПРОШ-3МН
And his children started crying.
И дети его заплакали.
Sisam Zauli and the hero (3)
emus’e e-zi: bagdi, site-ne-i site-ne-mi=de b’a-zeŋe-i, je-we=de b’a-zeŋe-i.”
alone NEG-IMP live child-PL-REFL child-DESIG-REFL=FOC get-FUT-2SG what-ACC=FOC get-FUT-2SG
alone НЕГ-ИМП жить ребенок-МН-РЕФЛ ребенок-ДЕСИГ-РЕФЛ=ФОК получить-ФУТ-2ЕД что-АКК=ФОК получить-ФУТ-2ЕД
Don't live on your own, you will have children and find everything else.»
Не живи один, родишь детей и все прочее найдешь.»
When Yegdige ate an evil spirit (16)
“Ami-ti-e, xeigi-ne-mi gele-ini site-fi.”
then father-3PL-VOC trousers-DESIG-REFL ask-3SG child-1PL.IN
тогда отец-3МН-ВОК штаны-ДЕСИГ-РЕФЛ спросить-3ЕД ребенок-1МН.IN
Then she said: “Father, our son is asking for trousers.”
Потом, “Отец, наш сын просит себе штаны”.
The alder tree girl (10)
“bi site-ne-mi ila site-ne-mi bie, sin-du omo-mo=de ni:-we=de ni:-tigi=de mafala” gun-zeŋe-ni.
me child-PL-1SG three child-PL-1SG be.PRES.PTC you-DAT one-ACC=FOC man-ACC=FOC man-LAT=FOC marry.IMP say-FUT-3SG
me ребенок-МН-1ЕД три ребенок-МН-1ЕД быть.PRES.ПРИЧ ты-ДАТ один-АКК=ФОК мужчина-АКК=ФОК мужчина-LAT=ФОК жениться.ИМП сказать-ФУТ-3ЕД
I’ve got sons, three sons, marry one of them,» - he will say.
У меня есть сыновья, три сына, выходи замуж за одного,» - будет говорить.
The tiger for the Udihe people (3)
uta waja=tene uta wa: site-fi-ni site-i ge:ne-gi:, site-le anči bi-mi xai bue-ni diga, teu-me-ni=de e-i mala ute wa:-mi.
that kill-PRES.PTC=CONTR that kill.PST.PTC cub-REFL bring-REP.PRES.PTC cub-PTC NEG be-INF too he-3SG eat all-ACC-3SG=FOC NEG-PRES.PTC eat:up this kill-INF
тот убить-PRES.ПРИЧ=CONTR тот убить.ПРОШ.ПРИЧ cub-РЕФЛ принести-REP.PRES.ПРИЧ cub-ПРИЧ НЕГ быть-INF тоже he-3ЕД есть весь-АКК-3ЕД=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ eat:up этот убить-INF
What it gets, it brings to its children, if it has children. And if it doesn’t have children, it eats it itself, but it doesn’t eat up everything that it has killed.
То, что добудет, относит своим детёнышам, если есть, а если нет детёнышей, сам ест, все не съедает, что добыл.
The tree with children's souls (7)
“bi uti a:nta site-ne-ni ge:-ne:-mi.”
me that woman child-DESIG-3SG bring-DIR.PST-1SG
me тот женщина ребенок-ДЕСИГ-3ЕД принести-DIR.ПРОШ-1ЕД
“I came to get a child for that woman.”
“Я пришел за ребенком для той женщины.”
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
ute-bede taulo:-ti=de anana udie site-ne-ni .
this-like use.PST-3PL=FOC long:ago udihe child-PL-3SG
этот-любить использовать.ПРОШ-3МН=ФОК давно udihe ребенок-МН-3ЕД
That’s how the Udihe children used to use these shavings.
Вот так удэгейские дети раньше использовали эти стружки.