Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mun. 12 total hits in 7 transcripts.
The alder tree girl (2)
e-zi:=de ŋele mun-zi.”
NEG-IMP=FOC fear we.EXC-INST
НЕГ-ИМП=ФОК fear we.EXC-INST
Don’t be afraid of us..»
Не бойся нас.»
The seven sisters (5)
"[bu] uta mun-a-wa a:-i-we-ni belesi-je xaulie=de, uta mun-du zawa-wan-e-i.
we.EXC that we.EXC-0-ACC chase-PRES.PTC-ACC-3SG help-IMP please=FOC that we.EXC-DAT catch-CAUS-0-IMP
we.EXC тот we.EXC-0-АКК chase-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД помогать-ИМП нравиться=ФОК тот we.EXC-ДАТ catch-CAUS-0-ИМП
“She is about to reach us, please help us to catch her.
"Она за нами гонится, помоги нам, пожалуйста, её поймать.
The tiger for the Udihe people (1)
ge:-le gegbi-si:-ti kuti mun-du uti.
bad-ADJ name-PF.CVB-3PL tiger we.EXC-DAT this
плохой-ПРИЛ name-ПРФ.КОНВ-3МН tiger we.EXC-ДАТ этот
We think that it’s bad to call it ‘tiger’ (‘kuti’ in Udihe).
У нас считается, что тигром (по-удэгейски кути) его плохо называть.
How Udihe elders used rotten ash tree (1)
ute-bede teluŋu-iti udie-ziga saŋta-na-ti ute teluŋu-du bi-se mun-tugi.
this-like tell-3PL udihe-PL elder-PL-3PL that tell-PL be-PF we.EXC-LAT
этот-любить говорить-3МН udihe-МН elder-МН-3МН тот говорить-МН быть-ПРФ we.EXC-LAT
That’s what the old Udihe told us.
Так нам рассказывали старики удэгейцы.
The fairy and the ten bald spirits (1)
“{vot} ei aziga mun-e-we uisi-gi-e-ni, uti anči bi-si tu: magi-du-muse.”
{here} this girl we.EXC-0-ACC resque-REP-PST-3SG this without if all kill-PL-COND
{здесь} этот girl we.EXC-0-АКК resque-REP-ПРОШ-3ЕД этот without if весь убить-МН-КОНД
«That girl saved us, we would have been killed without her.»
«Вот, эта девушка нас спасла, без нее нас бы перебили.»
A tame roe cub named Wasya (1)
uti {koza}-wa igisi:-ni ba: {koza}-ni ba:-za ge-digi-ni eme:-ni bi-se mun-tugi omo {koza} uke-le=gde {koridora}-le .
this be-PF {goat}-ACC raise-3SG place {goat}-3SG place-N surface-DAT-3SG come.PST.PTC-3SG be-PF we.EXC-LAT one {goat} door-LOC=FOC {corridor }-LOC
этот быть-ПРФ {goat}-АКК raise-3ЕД место {goat}-3ЕД место-N поверхность-ДАТ-3ЕД прийти.ПРОШ.ПРИЧ-3ЕД быть-ПРФ we.EXC-LAT один {goat} дверь-ЛОК=ФОК {corridor }-ЛОК
When I was bringing up that roe, a wild roe came running to us from the forest, straight to the house.
Когда я растила эту косулю, к нам из тайги прибежала дикая косуля, прямо к порогу.
The oriole grandson (1)
“si omölo-i=te emus’e oŋko-zo, mun-tugu ñaŋga go:-zi emus’e, {vot i } uti {vsjo} omölo-i, ute-be nixe-mi e-zeŋe-i b’a-gi, gune:-ni.
you grandson-2SG=FOC alone feed-SBJV we.EXC-ABL a:little far-INST alone {so} this {all} grandson-2SG this-like do-INF NEG-FUT-2SG find-REP say.PST-3SG
ты grandson-2ЕД=ФОК alone кормить-СОСЛ we.EXC-АБЛ a:little далеко-INST alone {так} этот {весь} grandson-2ЕД этот-любить делать-INF НЕГ-ФУТ-2ЕД найти-REP сказать.ПРОШ-3ЕД
Your grandson will eat there alone, a little aside from us, so grab him. Otherwise you won't find him.
Твой внук один будет кормиться, один, немного в стороне от нас, вот и (хватай), а то так не найдешь, говорит.