Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: j’eu. 40 total hits in 10 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (15)
j’eu-j’eu ni:-ni=de anči, j’eu=de anči.
what-what man-3SG=FOC no what=FOC no
что-что мужчина-3ЕД=ФОК no что=ФОК no
He didn't have anybody or anything.
Никого у него нет, ничего нет.
A tame roe cub named Wasya (5)
j’eu ba-zeŋe-i?”
what find-FUT-1SG
что найти-ФУТ-1ЕД
“What shall I find there?”
“Что я там найду?”
The tiger for the Udihe people (4)
zulie-le j’eu=de bi-zeŋe-ni, j’eu=de je-we-ni teu sa-ini.
front-LOC what=FOC be-FUT-3SG what=FOC what-ACC-3SG all know-3SG
перед-ЛОК что=ФОК быть-ФУТ-3ЕД что=ФОК что-АКК-3ЕД весь know-3ЕД
It knows everything that will happen in advance.
Он знает заранее всё, что будет.
Ginseng hunting (4)
“si ono nixe-i? bi ag’e-i=de, [j’eu] j’eu xe:ti-nde-i?”
you how do-2SG me older:brother-1SG=FOC what shout-2SG
ты как делать-2ЕД me старший:брат-1ЕД=ФОК что кричать-2ЕД
My brother said: «What’s wrong, why are you screaming?”
«Ты что, говорит брат, ты что кричишь?»
The alder tree girl (2)
j’eu ga:-ni=da anči, j’eu=de anči, omo mo: tekcem=de .
what branch-3SG=FOC no what=FOC no one tree upright=FOC
что branch-3ЕД=ФОК no что=ФОК no один дерево upright=ФОК
There were no branches, nothing; just one tree was sticking out.
Ни веток никаких нет, ничего, одно дерево торчит.
My newborn son's death (2)
j’eu ŋele-i, e-zi: ŋele.” “{nu} ŋele-mi, j’eu ni: teunčele-zeŋe bede bie min-tigi.”
what fear-2SG NEG-IMP fear well fear-1SG what man pounce-FUT.PTC like be.PRES.HAB me-LAT
что fear-2ЕД НЕГ-ИМП fear хорошо fear-1ЕД что мужчина pounce-ФУТ.ПРИЧ любить быть.PRES.ХАБ me-LAT
“What are you afraid of? Don’t be afraid.” “Well, I am afraid that someone will attack me.”
“Чего ты боишься, не бойся.” “Ну, боюсь, что на меня кто-то набросится.”
How I tamed a roe cub (3)
wa:-ti, bi j’eu gun’e-i=de, [e-si-ti wa:].
kill.PST-3PL me what say.PF-1SG=FOC NEG-PST-3SG kill
убить.ПРОШ-3МН me что сказать.ПРФ-1ЕД=ФОК НЕГ-ПРОШ-3ЕД убить
It was killed, just as I had said.
Убили, что я говорила!
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
j’eu aŋi seikpe-zi-ni=de aja ei sigi.
what INDEF purpose-INST-3SG good this shavings
что INDEF purpose-INST-3ЕД хороший этот shavings
It’s good to use these shavings for different purposes.
Эти стружки для разных целей хорошо использовать.
Yegdige in a silk gown (3)
“xuli-mi=de i:ne-mi=de, j’eu ŋene-ze-mi, sin-a-wa ge:ne-mi mamasa-na-mi.
walk-1SG=FOC come.PST-1SG=FOC what go-SBJV-1SG you-0-ACC take-1SG marry-DIR-1SG
идти-1ЕД=ФОК прийти.ПРОШ-1ЕД=ФОК что идти-СОСЛ-1ЕД ты-0-АКК взять-1ЕД жениться-DIR-1ЕД
«I’ve walked and come. Where shall I go, I’ve come to marry you.
«Ходил и пришел, куда мне идти, за тобой пришел, на тебе жениться.
The fox wife (1)
minti j’eu ge: bagdi-ni, zugdi ic’a, ge: bagdi:.
we what bad live-3SG house small bad live.PRES.PTC
we что плохой жить-3ЕД дом маленький плохой жить.PRES.ПРИЧ
Why do we live so badly and why is our house so small?
Что же мы так плохо живем, дом маленький, плохо живем.