Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: jeu. 171 total hits in 24 transcripts.
Running barefoot in winter (5)
jeu=ke diga-waŋ-ka? jeu jem=de.
what=INDEF eat-CAUS-PST what-what-INDEF=FOC
что=INDEF есть-CAUS-ПРОШ что-что-INDEF=ФОК
What did she feed us with? With what she had.
Чем накормила? Чем пришлось.
The iron bird and the silver bird (10)
jeu-xi ŋene-i, jeu-xi ŋene-i?”
where go-2SG where go-2SG
где идти-2ЕД где идти-2ЕД
«Where are you going, where are you going?»
«Куда ты идешь, куда ты идешь?»
The fox with ten tails (10)
“[jeu] jeu mugda-ni bi-ne?” {govorit}
what stump be-3SG {says}
что stump быть-3ЕД {says}
It said: «What kind of tree stump is it?
«Что это за пень? – говорит.
The seven sisters (20)
e-i=de iñi, ono-dem nixe-du uti neŋu-ne-ni uti to: käfa=de, jeu-gde jeu-gde, jeu-gde jeu-gde jeu, e-i=de iñi.
NEG-PRES.PTC=FOC laugh how-INDEF do-3PL this younger:sibling-PL-3SG this fire near=FOC what-FOC what-FOC what-FOC what-FOC what NEG-PRES.PTC=FOC laugh
НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК смеяться как-INDEF делать-3МН этот младший:брат:или:сестра-МН-3ЕД этот огонь near=ФОК что-ФОК что-ФОК что-ФОК что-ФОК что НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК смеяться
But she wasn’t laughing, the younger sisters were trying to make her laugh around the fire, but she wasn’t laughing.
Не смеётся, младшие сёстры около костра и так, и сяк, - не смеётся.
When Yegdige ate an evil spirit (7)
Jeu gune-i=te?”
what-2SG=FOC
что-2ЕД=ФОК
“What do you have to say?”
“Что скажешь?”
The weasel (8)
jeu=de anči.”
what=FOC no
что=ФОК no
There is nothing.»
Ничего нет.»
The fairy and the ten bald spirits (11)
jeu ŋene-i?
where go-2SG
где идти-2ЕД
(The old woman said:) «Where are you going?
«Куда ты идешь? (- говорит старушка.)
A hunting trip (6)
eje-ne-li-gi-u aŋa-tigi, eje-ne-ŋie-u aŋa-tigi-ni, tau-ze meje-le-ni xai jeu=ke käŋa=si jeu=ke bi: jeu=ke jeu xuli:.
go:downstream-DIR-INCH-REP-1PL.EXC night:shelter-LAT-3SG go:downstream-DIR-IMPF.CVB-1PL.EXC night:shelter-LAT opposite-N end-LOC-3SG again what=INDEF deer=DIS what=INDEF be.PRES.PTC what=INDEF what walk.PRES.PTC
go:downstream-DIR-ИНХ-REP-1МН.EXC night:shelter-LAT-3ЕД go:downstream-DIR-ИМПФ.КОНВ-1МН.EXC night:shelter-LAT opposite-N конец-ЛОК-3ЕД снова что=INDEF deer=DIS что=INDEF быть.PRES.ПРИЧ что=INDEF что идти.PRES.ПРИЧ
We moved to the camp, and while we were moving, we saw that something was walking again on the other side of the stretch of the river, perhaps a deer, perhaps something else.
Поплыли к лагерю, а когда плыли к лагерю, на том конце плёса опять что-то, то ли изюбрь, то ли что, что-то ходит.
My newborn son's death (7)
jeu ogzo-ni eme:-ni, nisi-je jeu ogzo-ni eme:-ni.
what evil:spirit-3SG come.PST-3SG ? what evil:spirit-3SG come.PST-3SG
что evil:spirit-3ЕД прийти.ПРОШ-3ЕД ? что evil:spirit-3ЕД прийти.ПРОШ-3ЕД
What evil spirit had come?
Какой злой дух приходил, какой злой дух приходил?
Yegdige in a silk gown (9)
uta-digi jeu-re-re degd’e, ni:=de ñukte:-ti, j’eu amba-ni ..., seure-me merge nixe-ini bi-ze, jeu=de jeu=gde=nei jai-de-ini, [seu] jeu=de.
then noise.IDEO rise.PF people=FOC get:out.PST-3SG what evil:spirit-3SG silk-ADJ hero do-3SG be-SBJV what=FOC what=FOC=FOC noise-V-3SG what=FOC
тогда noise.IDEO rise.ПРФ народ=ФОК get:out.ПРОШ-3ЕД что evil:spirit-3ЕД silk-ПРИЛ hero делать-3ЕД быть-СОСЛ что=ФОК что=ФОК=ФОК noise-ГЛ-3ЕД что=ФОК
Then he rose into to the air with ringing and all the people came out of their houses to see what kind of evil spirit it was, how the Silky Hero was making noise.
Потом он поднялся в воздух со звоном, все люди из домов вышли (посмотреть), что за злой дух, наверное, это Шелковый егдигэ шумит.