Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ise. 85 total hits in 23 transcripts.
How I tamed a roe cub (3)
ise-n’e, gazi:-ni bebu pauza sita-wa-ni tugul’e-si:.
see-DIR.PF bring-3SG EV roe kid-ACC-3SG hug.PF-PF.CVB.SS
видеть-DIR.ПРФ принести-3ЕД EV roe kid-АКК-3ЕД hug.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS
He went to see and then I saw him carrying a roe cub in his arms.
Он сходил, посмотрел, и вижу: несёт на руках козлёнка.
The fox with ten tails (9)
sulei igi-we-ni, sulei-we e-si-ni ise,” gune:-ni.
fox tail-ACC-3SG fox-ACC NEG-PST-3SG see say.PST-3SG
лиса tail-АКК-3ЕД лиса-АКК НЕГ-ПРОШ-3ЕД видеть сказать.ПРОШ-3ЕД
He hadn’t seen the fox with tails» - so he said.
Лисьих хвостов, лисы он не видел,» - говорит.
Sisam Zauli and the hero (6)
bi jeukte-si-ze-mi, ise-ze-mi jeu ono ja:-ni.»
me examine-IMPF-SBJV-1SG see-SBJV-1SG what how do:what.PST-3SG
me examine-ИМПФ-СОСЛ-1ЕД видеть-СОСЛ-1ЕД что как что:делать.ПРОШ-3ЕД
I will try to see what happened.»
Я попробую, посмотрю, как и что случилось.»
The fairy and the ten bald spirits (2)
te:-gi-si:, ise-si:-ni xaisi omo ogdo-ni tu: bagdi-e-ni.
sit-REP-PF.CVB.SS look-3SG also one side-3SG all grow-PST-3SG
сидеть-REP-ПРФ.КОНВ.SS смотреть-3ЕД тоже один сторона-3ЕД весь расти-ПРОШ-3ЕД
She woke up and saw: one side of the ship had already appeared.
Просыпается, видит: уже одна сторона корабля выросла.
Zabdala, an extraordinary snake (3)
time:se bue-ti ŋua-i-le-ti ŋene-i, bue-ti e-i-ni ise-wen-e.
early they-3PL sleep-PRES.PTC-LOC-3PL go-PRES.PTC they-3PL NEG-3SG see-CAUS-0
рано they-3МН спать-PRES.ПРИЧ-ЛОК-3МН идти-PRES.ПРИЧ they-3МН НЕГ-3ЕД видеть-CAUS-0
It would leave early in the morning, while they were still sleeping, and wouldn’t show itself.
Уходит рано утром, пока они спят, им не показывается.
An old woman and her tiger cub (5)
"uta ise-gi-lege-mi {menia} jewe ise-gi:" {ti(gra)} aŋi kuti sita-wa-ni ono bi:-ni xai muisi:-ni, men-e sita-i=bede muisi:-ni.
that see-REP-PURP.SS {me.ACC} what see-REP.2SG {tiger} INDEF tiger child-ACC how be-3SG again think-3SG REFL-0 child-REFL=like think
тот видеть-REP-ПУРП.SS {me.АКК} что видеть-REP.2ЕД {tiger} INDEF tiger ребенок-АКК как быть-3ЕД снова think-3ЕД РЕФЛ-0 ребенок-РЕФЛ=любить think
“If only he could come again to see me, “ – she was thinking about the tiger cub as if it were her son.
"Хоть бы мне увидеть его ещё раз," – она о тигрёнке думает как о своём сыне.
My newborn son's death (2)
“susa-ge gune-mi bi, wokti tu: ñentile:-ni susa-la, ise-ne-je emne=de.”
escape-PF say-1SG me door all open.PST-3SG escape-? look-DIR-IMP at:once=FOC
escape-ПРФ сказать-1ЕД me дверь весь открыть.ПРОШ-3ЕД escape-? смотреть-DIR-ИМП at:once=ФОК
I said: “It escaped, it opened the door to escape, go and have a look.”
“Убежал, говорю, дверь открыл, чтобы убежать, пойди посмотри.”
The seven sisters (1)
ile=de anči, isesi:-ni, tauxum xokto-ti, neŋu-ni xokto-ni ise-kce-i jaza uti {nu?}.
where=FOC no look-2SG everywhere footprints-3PL younger:sibling-3SG footprints-3SG see-INTENT-PRES.PTC of:course this {INTJ }
где=ФОК no смотреть-2ЕД everywhere footprints-3МН младший:брат:или:сестра-3ЕД footprints-3ЕД видеть-INTENT-PRES.ПРИЧ конечно этот {МЕЖД }
They are nowhere to be seen, she looked everywhere, at the road; she obviously wanted to see the footsteps of the younger sisters.
Нигде нет, везде посмотрела, на дорогу, хочет увидеть следы младших сестёр, конечно.
Yegdige in a silk gown (2)
eme-kte:-ti isesi-ne-mi, “eineŋi seure-me merge sü:gou-si:-ti ise-ne-ze” ni:=dexem kanda mafa ni:.
come-DIST.PST-3PL look-DIR-INF today silk-ADJ hero ski:downhill-IMPF-3PL see-DIR-HORT who-INDEF Kanda old:man people
прийти-DIST.ПРОШ-3МН смотреть-DIR-INF today silk-ПРИЛ hero ski:downhill-ИМПФ-3МН видеть-DIR-ХОРТ кто-INDEF Kanda старик народ
People would gather to see. «Today Silky Hero is going skiing, let’s go and see,» - all the people of the old man Kanda would say.
Люди собрались посмотреть: «Сегодня Шелковый егдигэ катается, пойдем посмотрим,» - говорят все люди старика Канда.
Gamuli and Amuli (1)
ŋene-iti, ŋene-iti, bue-we-ni uti aziga-wa gele-iti, "ŋene-ze-fi, gune:-ni, ise-ne-ze-fi uti b'ata-wa, ni:nta-wa."
go-3PL go-3PL s/he-ACC this girl-ACC call-3PL go-SBJV-1PL.IN say.PST-3SG see-DIR-SBJV-1PL.IN this boy-ACC man-ACC
идти-3МН идти-3МН s/he-АКК этот girl-АКК звать-3МН идти-СОСЛ-1МН.IN сказать.ПРОШ-3ЕД видеть-DIR-СОСЛ-1МН.IN этот boy-АКК мужчина-АКК
So they walked and one girl called: "Let’s go and have a look at a guy, at a man."
Шли они, шли, зовёт одна из девушек: "Пошли, - говорит, - посмотрим на этого парня, этого мужчину."
In the fuller version of the story, published by Simonov et al. (1998: 146-149), the man who the girls were looking for was the Master of Winds.