Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ic’a. 14 total hits in 6 transcripts.
The fox wife (2)
bi site-ne-i ic’a-ŋku {govorit}.”
me child-PL-REFL little-PL {says}
me ребенок-МН-РЕФЛ маленький-МН {says}
I have small children,» - he said.
У меня дети маленькие,» - говорит.
The alder tree girl (2)
belie emuse bagdi:, omo aziga-ŋi-ni ic’a bi-si-ni.
fairy alone live.PRES.PTC one girl-AL-3SG little be-PST-3SG
fairy alone жить.PRES.ПРИЧ один girl-AL-3ЕД маленький быть-ПРОШ-3ЕД
The fairy lived on her own but she had a little girl.
Бэле жила одна, и у неё была маленькая девочка.
The two wives' song (7)
ic’a mamasa-i=tene guna aŋ ugän-zi bagdi-mi, e-si-mi=de aju aŋ-jawa-jawa-jawa-jawa.”
little wife-1SG=CONTR REFR despised-INST live-INF NEG-PST-1SG=FOC love REFR
маленький жена-1ЕД=CONTR REFR despised-INST жить-INF НЕГ-ПРОШ-1ЕД=ФОК love REFR
And my younger wife lived unloved, I did not love her.»
А младшая жена нелюбимой жила, я ее не любил.»
A tame roe cub named Wasya (1)
in’ei-we e-u alu, pal’ma, mene beje-zi uŋkäla-u, pal’ma ic’a bi-se bue-ni xaisi.
dog-ACC NEG-1PL.EXC harness PN REFL self-INST fetch-1PL.EXC PN small be-PF she-3SG yet
собака-АКК НЕГ-1МН.EXC harness С:ИМЯ РЕФЛ сам-INST принести-1МН.EXC С:ИМЯ маленький быть-ПРФ she-3ЕД yet
We didn’t harness our dog Palma, who was still young. We carried the sledge ourselves.
Собаку Пальму не запрягали, она ещё маленькая была, сами тащили (нарты).
The iron bird and the silver bird (1)
uti mafasa gune:-ni uti sele-me kuai ami-ni “ise-ne-u ise-ne-u ic’a-diga i-digi eme:-ni?
this old:man say.PST-3SG this iron-ADJ dragon father-3SG see-DIR-IMP.2PL young-PL what-ABL come.PST-3SG
этот старик сказать.ПРОШ-3ЕД этот iron-ПРИЛ dragon отец-3ЕД видеть-DIR-ИМП.2МН молодой-МН что-АБЛ прийти.ПРОШ-3ЕД
The old man – the Iron Bird’s father - said: «Little ones, go and see where he will come from.
Этот старик – отец Железной птицы - говорит: «Пойдите посмотрите, младшие, с какой стороны он идет.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
“Bile bile daŋteni bile bile daŋteni dukteme-ze-mi daŋteni go: guna daŋteni sagdi mo:-ni daŋteni dulä-ŋki-li-ni, daŋteni dukteme-ze-mi daŋteni xele guna Ic’a-ni mo:-wo daŋteni due-li-xi-ni, daŋteni dukteme-ze-mi, daŋteni e: guna daŋteni Kanda mafa daŋteni xugakti-ni daŋtenie kafälili daŋteni edi-mule=ta daŋteni dukteme-ze-mi daŋtenie bile bejeni.”
INTJ INTJ INTJ INTJ INTJ INTJ ski-SBJV-1SG INTJ INTJ INTJ far INTJ INTJ big tree-3SG INTJ middle-N-PROL-3SG INTJ ski-SBJV-1SG INTJ fast INTJ small-3SG tree-ACC INTJ top-?-3SG INTJ ski-SBJV-1SG INTJ INTJ INTJ INTJ Kanda old:man INTJ ?-3SG INTJ ? INTJ wind-V=FOC INTJ ski-SBJV-1SG INTJ INTJ INTJ
МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД ski-СОСЛ-1ЕД МЕЖД МЕЖД МЕЖД далеко МЕЖД МЕЖД большой дерево-3ЕД МЕЖД середина-N-ПРОЛ-3ЕД МЕЖД ski-СОСЛ-1ЕД МЕЖД быстрый МЕЖД маленький-3ЕД дерево-АКК МЕЖД top-?-3ЕД МЕЖД ski-СОСЛ-1ЕД МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД Kanda старик МЕЖД ?-3ЕД МЕЖД ? МЕЖД wind-ГЛ=ФОК МЕЖД ski-СОСЛ-1ЕД МЕЖД МЕЖД МЕЖД
"I will run on my skis far away between large trees, on the tops of small trees, I will run quickly to the old man Kanda, I will run as if carried by the wind.”
"Биле биле дантене биле биле, побегу я далеко на лыжах между большими деревьями, по верхушкам маленьких деревьев, быстро побегу к старику Канда, как будто ветер меня несет, побегу.”
Chant starts. The refrain "daŋteni (dantanie)" is rather frequent, see Nikolaeva et al. (2002: 137), Simonov et al. (1998, text 11), Kazama (2004 (A) # 15) and text 9 in our collection ("Silver Bird and Iron Bird" told by Lidija Simanchuk in 2006).