Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: gakpa:. 4 total hits in 4 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (1)
gakpa:-ni, jewe gune:-ni xeli-xeli.
hit.PST-3SG what say.PST-3SG hurry:up-hurry:up.IDEO
hit.ПРОШ-3ЕД что сказать.ПРОШ-3ЕД спеешить-спеешить.IDEO
He shot in the manner Sisam Dzauli had said: very quickly.
Выстрелил, как Сизам Дзаули говорил, «скорее, скорее».
Gamuli and Amuli (1)
tada-zi gakpa:-ni, "bi tada-wa-i e-zi sagafule xaulie=de {govorit}.
arrow-INST shoot.PST-3SG me arrow-ACC-1SG NEG-IMP step:over please=FOC {says}
стрела-INST стрелять.ПРОШ-3ЕД me стрела-АКК-1ЕД НЕГ-ИМП step:over нравиться=ФОК {says}
He shot an arrow and said: "Don’t step over my arrow, I ask you.
Выпустил стрелу и говорит: "Не перешагивай через мою стрелу, прошу тебя.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Ge jaŋzala-i-we-ni minti jegdige-fi te:-gi-e-ni, uti jaŋzala:-ni, keje düisi:-ni, keje-tigi gakpa:-ni.
INTJ INTJ sing-PRES.PTC-ACC-3SG we.INCH yegdige-1PL.IN sit-REP-PST-3SG that sing.PST-3SG voice hear-3SG voice-LAT shoot.PST-3SG
МЕЖД МЕЖД sing-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД we.ИНХ yegdige-1МН.IN сидеть-REP-ПРОШ-3ЕД тот sing.ПРОШ-3ЕД голос слышать-3ЕД голос-LAT стрелять.ПРОШ-3ЕД
While he was singing, the hero sat up and shot an arrow in the direction of his voice.
Пока тот пел, егдиге приподнялся и пустил стрелу в направлении голоса.
Yegdige in a silk gown (1)
bi bude-zeŋe-i bi-si: c’o-li ŋene-ze-i, bi e-zeŋe-i bude bi-si: uti zokpo-ni se:le-tigi-ni culi ŋene-ze-i” gune, gakpa:-ni toktäŋa-zi=de.
me die-FUT-1SG be-PF.CVB.1SG bypassing-PROL go-SBJV-2SG me NEG-FUT-1SG die be-PF.CVB.1SG this throat-3SG hole-LAT-3SG directly go-SBJV-2SG EV shoot ringing-INST=FOC
me умереть-ФУТ-1ЕД быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД bypassing-ПРОЛ идти-СОСЛ-2ЕД me НЕГ-ФУТ-1ЕД умереть быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД этот горло-3ЕД дыра-LAT-3ЕД прямо идти-СОСЛ-2ЕД EV стрелять ringing-INST=ФОК
If I am to die, don’t go there. If I don’t die, go straight into the hole in his throat.» So he said and shot, with a twanging.
Если мне суждено умереть, мимо пролети, если я не умру, прямо в дырочку на его горле попади,» - говорит, и выстрелил со звоном.
The battle scenes in which the hero addresses his arrow are a widespread motif in the Udihe folklore (see Nikolaeva et al. (2003, texts 4 and 7) and Nikolaeva et al. (2002, text 14)).