Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ede:. 38 total hits in 15 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (1)
uti=tene amba bi-si-ni, jalu: nixe:-ni, a:nta ede:-ni j’eu uta wa:-laga-mi.
this=CONTR evil:spirit be-PST-3SG on:purpose do.PST-3SG woman become.PST-3SG what that kill-PURP-SS
этот=CONTR evil:spirit быть-ПРОШ-3ЕД on:purpose делать.ПРОШ-3ЕД женщина become.ПРОШ-3ЕД что тот убить-ПУРП-SS
It was an evil spirit, it did it on purpose: it had turned into a woman to kill that hero.
А это был злой дух, нарочно так делал, превратился в женщину, чтобы убить мергэ.
The fairy and the ten bald spirits (2)
timananiŋi {wse} timana {uzhe} uti [uti] dä:-wa drugafa wo:-ti, ede:-ni drugafa .
tomorrow {finished} in:the:morning {already} this ship-ACC half build.PST-3PL become.PST-3SG half
завтра {finished} in:the:morning {уже} этот ship-АКК half строить.ПРОШ-3МН become.ПРОШ-3ЕД half
The next day it was finished, half of the ship was made.
На следующий день – всё, сделали половину корабля, появилась половина.
The bear, the tiger and the man (1)
"bi e-zeŋe-i wa:li sin-zi, bi e-i ede:-ni galu sin-zi wa:li-mi, ei-mi čala bi wa:li:-we."
me NEG-FUT-1SG fight you-INST me NEG-1SG become.PST-3SG defeat you-INST fight-INF NEG-1SG want me fight.PRES.PTC-ACC
me НЕГ-ФУТ-1ЕД fight ты-INST me НЕГ-1ЕД become.ПРОШ-3ЕД defeat ты-INST fight-INF НЕГ-1ЕД хотеть me fight.PRES.ПРИЧ-АКК
“I won’t fight with you, I can’t overcome you, I don’t want to fight.”
"Я не буду с тобой драться, я тебя не одолею, не хочу драться."
An old woman and her tiger cub (3)
uta mamaka-ni kusige-zi si:=de, ule:-ŋi-ne-mi teu idu-isi:-ni ule:-ŋi-ne-mi ñä mute ede:-ti diga-laga-fi, uta teu su:ne-i.
that old:woman-3SG knife-INST skin.PRES.PTC=FOC meat-AL-DESIG-REFL all borrow-IMPF-3SG meat-AL-DESIG-REFL again be:able become.PST-3PL eat-PURP-SS.PL that all cut:in:stripes-PRES.PTC
тот старуха-3ЕД нож-INST шкура.PRES.ПРИЧ=ФОК мясо-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ весь borrow-ИМПФ-3ЕД мясо-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ снова be:able become.ПРОШ-3МН есть-ПУРП-SS.МН тот весь cut:in:stripes-PRES.ПРИЧ
Then the old woman skinned this deer, took some meat for them to eat and cut the rest into strips.
Потом старуха изюбря ножом освежевала, часть мяса себе взяла, чтобы им было что поесть, потом всё порезала на полоски (чтобы завялить).
The iron bird and the silver bird (1)
{nu ... konechno}, sele-me kuai [mama ai] xunazi-we-ni zu: gazi-e-ni, {i eto} meŋmu-me kuai omo, ila mamasa ede:-le
{well of:course} iron-ADJ dragon [old:woman no] sister-ACC-3SG two take-PST-3SG {and this} silver-ADJ dragon one three wife become.PST-3SG
{хорошо конечно} iron-ПРИЛ dragon [старуха no] сестра-АКК-3ЕД два взять-ПРОШ-3ЕД {and этот} серебро-ПРИЛ dragon один три жена become.ПРОШ-3ЕД
Yes, of course, he took the Iron Bird’s two sisters and the Silver Bird, so he had three wives.
Ну конечно, двух сестер Железной птицы забрал и одна Серебряная птица, вот и стало три жены.