Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dogbo. 44 total hits in 14 transcripts.
An old woman and her tiger cub (4)
omo dogbo-ni t'osi:, gagda dogbo-ni t'osi:, ili-enti dogbo-ni t'osi:, xai ute=bede.
one night-3SG dream.PRES.PTC second night-3SG dream.PRES.PTC three-ORD night-3SG dream.PRES.PTC again this=like
один ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ второй ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ три-ОРД ночь-3ЕД dream.PRES.ПРИЧ снова этот=любить
She dreamt about it one night, the second night, the third night – all the same.
Одну ночь снится, вторую ночь снится, третью ночь снится, всё одно и то же.
The fox wife (3)
mamasa-ni eme:-ni dogbo, dogbo eme:-n(i) diana:-ni.
wife-3SG come.PST-3SG at:night at:night come.PST-3SG say.PST-3SG
жена-3ЕД прийти.ПРОШ-3ЕД at:night at:night прийти.ПРОШ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
In the night his wife came to him and said:
Ночью к нему пришла жена, пришла и говорит:
The oriole grandson (2)
uti dogbo-ni eme-gi:, dogbo-ni t’osi:-li ile=ke i:ŋ-ki-ni mama-la.
this night-3SG come-REP.PRES.PTC night-3SG dream.PST-3SG where-INDEF come-PST-3SG old:woman-LOC
этот ночь-3ЕД прийти-REP.PRES.ПРИЧ ночь-3ЕД dream.ПРОШ-3ЕД где-INDEF прийти-ПРОШ-3ЕД старуха-ЛОК
In the night she dreamt that she came to some old woman.
И вот ночью снится ей, что приходит она куда-то к одной старухе.
Zabdala, an extraordinary snake (9)
“i-zi iñekte-i si ei dogbo, dogbo i-zi iñekte-i?”
what-INST laugh-2SG you this night night what-INST laugh-2SG
что-INST смеяться-2ЕД ты этот ночь ночь что-INST смеяться-2ЕД
«Why are you laughing in the night?»
«Ты почему смеешься ночью?»
The weasel (2)
ba:-nu bi-si:-ni e: dogbo {uzhe}, dogbo-gi:-le, eme-gi:-ni gune ag’a-ni.
outside-ADV be-PST-3SG EV night {already} night-REP-3SG come-REP-3SG EV older:brother-3SG
снаружи-ADV быть-ПРОШ-3ЕД EV ночь {уже} ночь-REP-3ЕД прийти-REP-3ЕД EV старший:брат-3ЕД
It was already night outside, the night came and then she saw her brother returning.
На улице уже ночь была, ночь наступила, она видит, возвращается брат.
The tiger for the Udihe people (4)
dogbo teu ise-i uti.
at:night everything see-PRES.PTC this
at:night everything видеть-PRES.ПРИЧ этот
It can see everything in the night.
Он ночью все видит.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
Bi {von} ei dogbo ti dogbo-ni aŋi-we jeu-ke amba-wa-ni wa:-mi, uti ule-we-ni diga-je.” ...
I there this night that night-3SG INDEF-ACC what-INDEF amba-ACC-3SG kill.PST-1SG that meat-ACC-3SG eat-IMP
I там этот ночь тот ночь-3ЕД INDEF-АКК что-INDEF amba-АКК-3ЕД убить.ПРОШ-1ЕД тот мясо-АКК-3ЕД есть-ИМП
I killed some evil spirit in the night, eat its meat.”
Я ночью убил какого-то злого духа, ешь его мясо.”
My newborn son's death (2)
uti dogbo unugu-l’e {i} ineŋi bude-si:.
this at:night sick-V.PF {and} in:the:day die-IMPF.PRES.PTC
этот at:night sick-ГЛ.ПРФ {and} in:the:day умереть-ИМПФ.PRES.ПРИЧ
He got ill in the night and died in the daytime.
Он ночью заболел и днём умер.
The alder tree girl (3)
nada-ma neŋi-ni nada-ma dogbo-ni uta-wa emusi-e-ni.
seven-ACC day-3SG seven-ACC night-3SG that-ACC rock-PST-3SG
семь-АКК день-3ЕД семь-АКК ночь-3ЕД тот-АКК камень-ПРОШ-3ЕД
She rocked it for seven days and seven nights.
Cемь дней, семь ночей она его качала.
Rocking an inanimate object in a cradle for seven days and seven nights is a repeating motif in Udihe folklore. As a result, a small finger, a piece of wood or a piece of lynx pelt can revive (cf. Kormušin 1998, text 51; Nikolaeva et al. 2002, text 11; Nikolaeva et al. 2003, text 6).
The fox with ten tails (3)
uti dogbo ŋen’e, gekti:=de belem uti.
this night go.PF freeze.PRES.PTC=FOC totally this
этот ночь идти.ПРФ freeze.PRES.ПРИЧ=ФОК полностью этот
Of course, he went at night and got cold entirely.
Он ночью пошел и совсем замерз, конечно.