Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bize. 8 total hits in 6 transcripts.
Running barefoot in winter (1)
tukä-u, tukä-u, go: gugu-zige-tigi, ila kilometra go:-lo-ŋki-ni bize.
run-1PL.EXC run-1PL.EXC far aunt-PL-LAT three kilometer far-ADJ-N-3SG perhaps
бежать-1МН.EXC бежать-1МН.EXC далеко тетя-МН-LAT три kilometer далеко-ПРИЛ-N-3ЕД perhaps
We were running and running, our aunt lived far away, perhaps three kilometres.
Бежали, бежали, до тети далеко, три километра, наверное.
My newborn son's death (1)
“emugde-ni uni:-ni bize soŋo:,” ono uni-li-e-ni emugde-ni ei?
stomach-3SG ache-3SG perhaps cry.PST.PTC how ache-INCH-PST-3SG stomach-3SG now
stomach-3ЕД ache-3ЕД perhaps плакать.ПРОШ.ПРИЧ как ache-ИНХ-ПРОШ-3ЕД stomach-3ЕД сейчас
“His stomach probably hurts, that’s why he is crying. Why is his stomach hurting?
“Живот, наверное, у него болит, вот он и плачет, а как у него живот заболел?
Sisam Zauli and the hero (2)
“olo i:n-e=de bize merge, ali=ke ile=ke i:ŋ-ki-ni=es merge.
here come-0=FOC maybe hero when=INDEF where=INDEF come-PST-3SG=DIS hero
здесь прийти-0=ФОК может:быть hero когда=INDEF где=INDEF прийти-ПРОШ-3ЕД=DIS hero
«The hero has probably come here, the hero has come from somewhere.
«Наверное, пришел сюда мергэ, откуда-то как-то пришел мергэ.»
A hunting trip (2)
{vse ravno} uli-ti tiŋmele:-ni bize gune {ranenyj}, jaŋsala-zaŋa-ni uli-le gune.
{anyway} water-LAT fall.PST-3SG perhaps say {wounded} sink-FUT-3SG water-LOC say
{anyway} вода-LAT fall.ПРОШ-3ЕД perhaps сказать {раненый} sink-ФУТ-3ЕД вода-ЛОК сказать
I thought that the wounded deer had probably fallen into the water, it will drown all the same.
Всё равно, думаю, наверное, упал в воду раненый изюбрь, утонет в воде.
The fairy and the ten bald spirits (1)
uti bei bi: belie bize uti, wei-nigi eme: bie, b’a eme-weŋ-ki-ni.
this fairy be.PRES.PTC fairy perhaps this hight-ABL come.PST.PTC be.PRES.PTC sky come-CAUS-PST-3SG
этот fairy быть.PRES.ПРИЧ fairy perhaps этот hight-АБЛ прийти.ПРОШ.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ небо прийти-CAUS-ПРОШ-3ЕД
She was probably just a fairy, she had come from above and then returned to the sky.
Она, наверное, просто бэле была, сверху пришла, на небо вернулась.
The two wives' song (1)
bagdi-mi bagdi-li-e-ti, aja-zi bagdi-li-e-ti ilan-tuŋa guna aŋ jawa-jawa, ute-bede guna aŋ bagdi-ti bize ei-dexi guna aŋ jawa-jawa.
live-INF live-INCH-PST-3PL good-INST live-INCH-PST-3PL three-COL REFR REFR this-like REFR REFR live-3PL perhaps now-till REFR REFR
жить-INF жить-ИНХ-ПРОШ-3МН хороший-INST жить-ИНХ-ПРОШ-3МН три-COL REFR REFR этот-любить REFR REFR жить-3МН perhaps сейчас-till REFR REFR
So they lived. The three of them lived well, perhaps they are still living now.
Tак они и жили, хорошо жили втроем, наверное, и до сих пор живут.