Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: waːj. 178 total hits in 25 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Taŋ muŋaid'iːll'ə ŋodəγənə, əə, taŋnigi=nə waːj puskijən-gunil'?
ta -ŋ moŋoid'iː -ND -l'ə (ŋ)ol -dəγənə əə taŋnigi =(ND)ə waːj puskijə -ND kunil'
dist -attr woman -gen -pert cop -3ds.cond.cvb hesit then =contr also seven -gen ten
dist -attr женщина -gen -pert cop -3ds.cond.cvb hesit тогда =contr тоже семь -gen десять
And that woman, erm, then, she is also seventy? (lit. that woman's [sc. age] is also seventy)
А той женщине… тогда… тоже семьдесят?
Picture elicitation (TY1204) (2)
Teńi maːrqən göde, köːd'əd-öː waːji saγanəbunńə keluːnui, saγanəbul, saγanəbul.
tu -Raː maːrqə -ND köde köːd'ə -ND öː waːj saγanə -bul -ńə kel(u) -nu -j saγanə -bul saγanə -bul
prox -adv one -gen person male -gen child also sit -n -s.com come -ipfv -intr.3 sit -n sit -n
prox -adv один -gen человек male -gen ребенок тоже сидеть -n -s.com прийти -ipfv -intr.3 сидеть -n сидеть -n
Here a man, a boy is also coming with a chair, a chair, a chair.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Taŋ taŋudəŋ taŋ keweidəγə aduŋ Alajiːdeːγənə waːj manŋi "Taŋudəŋ [mi] uːγən mitńəŋ".
ta -ŋ ta -(lə)G(u)də -ŋ ta -ŋ kew -(A)j -dəγə adu -ŋ alajiː -deː -γənə waːj mon -ŋi ta -(lə)G(u)də -ŋ uː -γən mit -ńə -ŋ
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr go.away -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc also say -intr.3pl dist -adv.dir -fc go -hort.3 1pl -s.com -fc
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr идти.прочь -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc тоже сказать -intr.3pl dist -adv.dir -fc идти -hort.3 1pl -s.com -fc
They said that, when it sets off there, Alayi should also go with them.
"Когда вездеход поедет туда, - сказали - Алаинa пусть тоже поедeт с нами".
Picture elicitation (TY1209) (1)
Taːt kelullək tadaːt [öl'd] taŋ saːl wol'dəγə oγoːdəγə keipələ kelul, waːji [jau] jaulaːγərut.
taːt kel(u) -R(ə)lək ta -Raː -t ta -ŋ saːl wal' -də -γə oγ -oːl -dəγə keipə -lə kel(u) -l waːj jau -(laː)GVr -u -t
so come -ss.ant.cvb dist -adv -adv.abl dist -attr tree near -3poss.obl -loc stand -stat -3ds.cvb man -pred come -sf also left -adv.loc -0 -adv.abl
так прийти -ss.ant.cvb dist -adv -adv.abl dist -attr дерево near -3poss.obl -loc стоять -stat -3ds.cvb мужчина -pred прийти -sf тоже left -adv.loc -0 -adv.abl
She arrived and then, while she was standing near that tree, a man came, also from the left.
Fire lighting rituals (TY0004) (2)
Taŋ lögitəllək, qad'ir, jawnər joːγəjl'əlŋudəγa, joːγəjrələk, könmə čiː, l'əŋin, pude pulgejrələk, pude waːj suːsejnull'əlŋaː.
ta-ŋ lögi-t(ə)-rələk qad'ir jawnə-r joːγə-j-l'əl-ŋu-dəγa joːγəj-rələk könmə čiː l'ə-ŋiń pude pul-gə-ej-rələk pude waːj suːs-ej-nun-l'əl-ŋaː
DEM.DIST-ATTR eat-CAUS-SS.PF.CVB DP all-S finish-PF-EV-PL-3.DS.CVB finish-SS.PF.CVB other people HESIT-DAT outside go:out-ITER-PF-SS.PF.CVB outside too throw-PF-HAB-EV-TR.3PL
DEM.DIST-ATTR есть-CAUS-SS.ПРФ.КОНВ DP весь-S закончить-ПРФ-EV-МН-3.DS.КОНВ закончить-SS.ПРФ.КОНВ другой народ HESIT-ДАТ снаружи выйти-ITER-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ снаружи тоже бросать-ПРФ-ХАБ-EV-TR.3МН
After the feeding, when everything's finished, some people would go out and throw (sacrificies) outside, too.
После кормления, когда все закончат, закончив, некоторые люди, это, выходят на улицу, на улице тоже бросают.