Tundra Yukaghir

Pear story (TY1002)

Narration of the events of an American short film about a pear farmer and some children known as the ‘Pear story’. Here the story is told by Matryona Nikolaevna Tokhtosova.

Recording: Tundra Yukaghir texts were recorded in the villages of Andryushkino and Chersky, Chersky, Lower Kolyma District, Yakutia, between 2010 and 2012 by Dejan Matić and Cecilia Odé. The transcriptions and glosses were provided by Dejan Matić, mostly in cooperation with Vasilij Nikolaevich Tretyakov.

Attachments

Speakers

  • MNT
    Tuŋ kineγə maːrqən göde tude saːtqə, l'eləŋ, pureːləŋ aptaːnumlə.
    tu -ŋ kino.R -γə maːrqə -ND köde tude sad.R -γə l'e -lə -ŋ pureː -lə -ŋ aptə -nu -m(ə)lə
    prox -attr film.R -loc one -gen person 3sg.gen garden.R -loc hesit -pred -fc berry -pred -fc collect -ipfv -of.3sg
    prox -attr film.R -loc один -gen человек 3sg.gen garden.R -loc hesit -pred -fc berry -pred -fc collect -ipfv -of.3sg
    In this film, a man is collecting, erm, berries in his garden.
  • MNT
    Pureːləŋ pude, puren saːlγə quːdəirələk alγudə kereːsnunum.
    pureː -lə -ŋ pude pure -n saːl -γə quː -RAi -R(ə)lək al -(lə)G(u)də ker -Aː -s(ə) -nun -u -m
    berry -pred -fc outside above -adv.prol tree -loc climb -intr.punct -ss.ant.cvb under -adv.dir go.down -intr.punct -caus -hab -0 -tr.3
    berry -pred -fc снаружи над -adv.prol дерево -loc climb -intr.punct -ss.ant.cvb под -adv.dir идти.down -intr.punct -caus -hab -0 -tr.3
    He climbs the tree, up, and then he brings the berries down.
  • MNT
    El'in mər=aptaːnunum tude gedelγə, tadaːt alγudə kereːstələk tude karziːnəγə [uː uː] kudečiːnunum.
    el'i -n mə -r= aptə -nun -u -m tude kedel -γə ta -Raː -t al -(lə)G(u)də ker -Aː -s(ə) -R(ə)lək tude korzina.R -γə kude -jiː -nun -u -m
    first -adv aff -0= collect -hab -0 -tr.3 3sg.gen body -loc dist -adv -adv.abl under -adv.dir go.down -intr.punct -caus -ss.ant.cvb 3sg.gen basket.R -loc lie -tr -hab -0 -tr.3
    первый -adv aff -0= collect -hab -0 -tr.3 3sg.gen body -loc dist -adv -adv.abl под -adv.dir идти.down -intr.punct -caus -ss.ant.cvb 3sg.gen basket.R -loc лежать -tr -hab -0 -tr.3
    He first collects (berries) alone, then he goes down and puts them in his basket.
  • MNT
    Kuderəllək waːji laiγudəŋ čanduŋ quːdəč.
    kude -R(ə) -R(ə)lək waːj lajaː -(lə)G(u)də čandə -ŋ quː -RAi -j
    lie -tr -ss.ant.cvb also behind -adv.dir up -fc climb -intr.punct -intr.3
    лежать -tr -ss.ant.cvb тоже за -adv.dir вверх -fc climb -intr.punct -intr.3
    He put them (there) and then went up again.
  • MNT
    Čandə Guːdəirələk tude [pul] pureːγənə waːj mər=aptaːnaːm.
    čandə quː -RAi -R(ə)lək tude pureː -γənə waːj mə -r= aptə -naː -m
    up climb -intr.punct -ss.ant.cvb 3sg.gen berry -def.acc also aff -0= collect -inch -tr.3
    вверх climb -intr.punct -ss.ant.cvb 3sg.gen berry -def.acc тоже aff -0= collect -inch -tr.3
    When he climbed up, he started collecting his berries again.
  • MNT
    Taŋ aptaːnudəγə, aptaːnudəγənə maːrqən viləsipeːtńəi öːləŋ kölul.
    ta -ŋ aptə -nu -dəγə aptə -nu -dəγənə maːrqə -ND velosiped.R -ń(ə) -j(ə) öː -lə -ŋ kel(u) -l
    dist -attr collect -ipfv -3.ds.cvb collect -ipfv -3ds.cond.cvb one -gen bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp child -pred -fc come -sf
    dist -attr collect -ipfv -3.ds.cvb collect -ipfv -3ds.cond.cvb один -gen bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp ребенок -pred -fc прийти -sf
    While he was collecting, collecting, a child with a bicycle came.
  • MNT
    Taŋ öː köːd'əd-öːk.
    ta -ŋ öː köːd'ə -ND öː -k
    dist -attr child male -gen child -mod.pred
    dist -attr ребенок male -gen ребенок -mod.pred
    That child was a boy.
  • MNT
    Taŋ köːd'əd-öː köldələk tuŋ, maːrqən jaːwələkələ [...] waːj laiγudə kuderəm.
    ta -ŋ köːd'ə -ND öː kel(u) -R(ə)lək tu -ŋ maːrqə -ND jabloko.R -lə waːj lai -(lə)G(u)də kude -R(ə) -m
    dist -attr male -gen child come -ss.ant.cvb prox -attr one -gen apple.R -acc also back -adv.dir lie -tr -tr.3
    dist -attr male -gen ребенок прийти -ss.ant.cvb prox -attr один -gen apple.R -acc тоже назад -adv.dir лежать -tr -tr.3
    That boy came, [took?] an apple and put it back.
  • MNT
    Tadaːt, tuŋ ködelə ičoːrəŋ maːrqən karziːnədəγənə jaunoː tude viləsipeːtqə guderəllək mə=keweč.
    ta -Raː -t tu -ŋ köde -lə ičoː -Rəŋ maːrqə -ND korzina.R -də -γənə jaunə -oː tude velosiped.R -γə kude -R(ə) -R(ə)lək mə= kew -(A)j -j
    dist -adv -adv.abl prox -attr person -acc look -ss.sim.cvb one -gen basket.R -3poss.obl -def.acc all -o.pred 3sg.gen bicycle.R -loc lie -tr -ss.ant.cvb aff= go.away -pfv -intr.3
    dist -adv -adv.abl prox -attr человек -acc смотреть -ss.sim.cvb один -gen basket.R -3poss.obl -def.acc весь -o.pred 3sg.gen bicycle.R -loc лежать -tr -ss.ant.cvb aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    Then, when he saw this man, he put one whole basket on his bicycle and left.
  • MNT
    Taːt tideŋ köde wajidə mər=aptaːn(um), tude ... l'eγənə, pureːγənə.
    taːt tide -ŋ köde wajidə mə -r= aptə -nu -m tude l'e -γənə pureː -γənə
    so invis -attr person still aff -0= collect -ipfv -tr.3 3sg.gen hesit -def.acc berry -def.acc
    так invis -attr человек все:еще aff -0= collect -ipfv -tr.3 3sg.gen hesit -def.acc berry -def.acc
    Thus, that man collected again, his, erm, berries.
  • MNT
    Wajidə bolla tan tadaːt taŋ uːnurəŋ dideŋ, əə, [qoːd'], köːd'əd-öː ńaːčin maːrqən paːd'əd-oːləŋ kelunul waːj, viləsipeːtńəŋ.
    wajidə buolla.Y ta -n ta -Raː -t ta -ŋ uː -nu -Rəŋ tide -ŋ əə köːd'ə -ND öː ńaːčin maːrqə -ND paːd'ə -ND öː -lə -ŋ kel(u) -nu -l waːj velosiped.R -ńə -ŋ
    still dp.Y dist -adv dist -adv -adv.abl dist -attr go -ipfv -ss.sim.cvb invis -attr hesit male -gen child opposite one -gen female -gen child -pred -fc come -ipfv -sf also bicycle.R -s.com -fc
    все:еще dp.Y dist -adv dist -adv -adv.abl dist -attr идти -ipfv -ss.sim.cvb invis -attr hesit male -gen ребенок opposite один -gen female -gen ребенок -pred -fc прийти -ipfv -sf тоже bicycle.R -s.com -fc
    Again, then, while this, erm, boy was going, a girl was approaching him from the other side, also on a bicycle.
  • MNT
    Kileŋ [mor] mər=uːčiːŋi.
    ki -le -ŋ mə -r= -uː -čiː -ŋi
    two -coll.nom -fc aff -0= -stat -intr.punct -intr.3pl
    два -coll.nom -fc aff -0= -stat -intr.punct -intr.3pl
    They both passed (by each other).
  • MNT
    Taŋ paːd'əd-oːlə [ičoːl ičoːl] ičoːlŋiń tuŋ köːd'əd-öː, əə, l'eγə, mə=naγai, tude beːlikqət.
    ta -ŋ paːd'ə -ND öː -lə ičoː -l -ŋiń tu -ŋ köːd'ə -ND öː əə l'e -γə mə= naγa -j tude velik.R -γət
    dist -attr female -gen child -acc look -nmlz -dat prox -attr male -gen child hesit hesit -loc aff= fall -intr.3 3sg.gen bike.R -abl
    dist -attr female -gen ребенок -acc смотреть -nmlz -dat prox -attr male -gen ребенок hesit hesit -loc aff= fall -intr.3 3sg.gen bike.R -abl
    In order to look at that girl that boy, erm, he fell, from his bike.
  • MNT
    Tadaːt naγadəγənə tideŋ pureːgi jaunər saqsəč.
    ta -Raː -t naγa -dəγənə tide -ŋ pureː -gi jaunə -r saqsə -(A)j -j
    dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss all -s.pred spill -pfv -intr.3
    dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss весь -s.pred spill -pfv -intr.3
    When he fell down, all of his berries spilt around.
  • MNT
    Tadaːt saqsəirələk, egoːrələk, tude gedelγənə paidum [balde oj], mele jaunər öńid'ə, öńid'ə ŋolaːl'əl, tan taŋ mə=paidud'im.
    ta -Raː -t saqsə -(A)j -R(ə)lək eg -oː -R(ə)lək tude kedel -γənə pai -du -m meːne.Y jaunə -r öńid'ə öńid'ə (ŋ)ol -Aː -l'əl ta -n ta -ŋ mə= pai -du -(uː)ji -m
    dist -adv -adv.abl spill -pfv -ss.ant.cvb stand -intr -ss.ant.cvb 3sg.gen body -def.acc hit -pluract -tr.3 very all -s.pred earth earth cop -inch -ev(intr.3sg) dist -adv dist -attr aff= hit -pluract -pluract -tr.3
    dist -adv -adv.abl spill -pfv -ss.ant.cvb стоять -intr -ss.ant.cvb 3sg.gen body -def.acc hit -pluract -tr.3 очень весь -s.pred earth earth cop -inch -ev(intr.3sg) dist -adv dist -attr aff= hit -pluract -pluract -tr.3
    Then he fell, stood up, shook himself off, he was all dusty, dusty, then he shook (sc. the dirt) off.
  • MNT
    Tadaːt tude ugurčə pull'əlmələ.
    ta -Raː -t tude ugurčə puń -l'əl -m(ə)lə
    dist -adv -adv.abl 3sg.gen foot kill -ev -of.3sg
    dist -adv -adv.abl 3sg.gen ступня убить -ev -of.3sg
    Then, he hurt his foot.
  • MNT
    Tadaːt ičoːdəγənə [are], əə, jaːn köːd'əd-öːrpək l'eːl'əlŋul, joːraːnuŋul.
    ta -Raː -t ičoː -dəγənə əə jaː -ND köːd'ə -ND öː -pə -k l'e -l'əl -ŋu -l joːrə -nu -ŋu -l
    dist -adv -adv.abl look -3ds.cond.cvbb hesit three -gen male -gen child -pl -mod.pred be -ev -3pl -sf play -ipfv -3pl -sf
    dist -adv -adv.abl смотреть -3ds.cond.cvbb hesit три -gen male -gen ребенок -pl -mod.pred быть -ev -3pl -sf play -ipfv -3pl -sf
    Then, he saw three boys there, playing.
  • MNT
    Tuŋ öː naγajoːldəγənə jöːrələk tudiń köldələk qaja tuŋ öːγənə waːj čambiːnaːŋaː, [pu] pureːdəγənə jaunoː karziːnədəγə kuderəŋaː.
    tu -ŋ öː naγa -j -oːl -də -γənə jöː -R(ə)lək tude -i -ń kel(u) -R(ə)lək khaja.Y tu -ŋ öː -γənə waːj čambə -jiː -naː -ŋa(m) pureː -də -γənə jaunə -oː korzina.R -də -γə kude -R(ə) -ŋa(m)
    prox -attr child fall -0 -res -3 -def.acc see -ss.ant.cvb 3sg -0 -def.dat come -ss.ant.cvb dp.Y prox -attr child -def.acc also help -tr -inch -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc all -o.pred basket.R -3poss.obl -loc lie -tr -tr.3pl
    prox -attr ребенок fall -0 -res -3 -def.acc видеть -ss.ant.cvb 3sg -0 -def.dat прийти -ss.ant.cvb dp.Y prox -attr ребенок -def.acc тоже помогать -tr -inch -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc весь -o.pred basket.R -3poss.obl -loc лежать -tr -tr.3pl
    They saw how this child fell, came to him and started helping this child, they put all the berries in his basket.
  • MNT
    Taŋ [guderələŋ], əə, kuderəllək qad'ir, əə, tideŋ öːŋ beːlikqənə [egoːd'i], əə ögötəllək beːliktəγə mə=kuderəŋaː.
    ta -ŋ əə kude -R(ə) -R(ə)lək qad'ir əə tide -ŋ öː velik.R -γənə əə ögö -tə -R(ə)lək velik.R -də -γə mə= kude -R(ə) -ŋa(m)
    dist -attr hesit lie -tr -ss.ant.cvb dp hesit invis -attr child.fc bike.R -def.acc hesit stand -caus -ss.ant.cvb bike.R -3poss.gen -loc aff= lie -tr -tr.3pl
    dist -attr hesit лежать -tr -ss.ant.cvb dp hesit invis -attr ребенок.fc bike.R -def.acc hesit стоять -caus -ss.ant.cvb bike.R -3poss.gen -loc aff= лежать -tr -tr.3pl
    They put them (back), straightened up that child's bike and put it (sc. the basket) on his bike.
  • MNT
    Taŋ guderəllək tideŋ öːŋ qad'ir, əə, waːj mə=keweč.
    ta -ŋ kude -R(ə) -R(ə)lək tide -ŋ öː -ŋ qad'ir əə waːj mə= kew -(A)j -j
    dist -attr lie -tr -ss.ant.cvb invis -attr child -fc dp hesit also aff= go.away -pfv -intr.3
    dist -attr лежать -tr -ss.ant.cvb invis -attr ребенок -fc dp hesit тоже aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    When he put it, that child left again.
  • MNT
    Tan [keweinu] keweinudəγə tideŋ köːd'əd-öːrpə waːj, əə, jawulγən uːnurəŋ tideŋ öːŋ moŋok, moŋok nuːŋumlə.
    ta -n kew -(A)j -nu -dəγə tide -ŋ köːd'ə -ND öː -pə waːj əə jawul -γən uː -nu -Rəŋ tide -ŋ öː -ŋ moŋo -k moŋo -k nug -ŋu -m(ə)lə
    dist -adv go.away -pfv -ipfv -3.ds.cvb invis -attr male -gen child -pl also hesit road -prol go -ipfv -ss.sim.cvb invis -attr child -fc cap -mod.pred cap -mod.pred find -3pl -of.3sg
    dist -adv идти.прочь -pfv -ipfv -3.ds.cvb invis -attr male -gen ребенок -pl тоже hesit road -prol идти -ipfv -ss.sim.cvb invis -attr ребенок -fc cap -mod.pred cap -mod.pred найти -3pl -of.3sg
    While he was leaving, those boys were walking on the road and found that child's hat.
  • MNT
    Sil'aːpək nuːŋumlə, taŋ nuːrəŋ, nuːrələk qad'ir tideŋ köːd'əd-öːŋiń örńərəŋ, örńəŋi ten "tet moŋo" mondəŋ.
    šljapa.R -k nug -ŋu -m(ə)lə ta -ŋ nug -Rəŋ nug -R(ə)lək qad'ir tide -ŋ köːd'ə -ND öː -ŋiń ör -ńə -Rəŋ ör -ńə -ŋi tu -n tet moŋo mon -Rəŋ
    hat.R -mod.pred find -3pl -of.3sg dist -attr find -ss.sim.cvb find -ss.ant.cvb dp invis -attr male -gen child -dat cry -intr -ss.sim.cvb cry -intr -intr.3pl prox -adv 2sg cap say -ss.sim.cvb
    hat.R -mod.pred найти -3pl -of.3sg dist -attr найти -ss.sim.cvb найти -ss.ant.cvb dp invis -attr male -gen ребенок -dat плакать -intr -ss.sim.cvb плакать -intr -intr.3pl prox -adv 2sg cap сказать -ss.sim.cvb
    They found the hat, and having found it, they shouted to that boy, they shouted "Your hat!".
  • MNT
    Tadaːt tudiń uːsəllək taŋ moŋolə mə=tadiŋaː tudiń.
    ta -Raː -t tude -i -ń uː -s(ə) -R(ə)lək ta -ŋ moŋo -lə mə= taND -jiː -ŋa(m) tude -i -ń
    dist -adv -adv.abl 3sg -0 -def.dat go -caus -ss.ant.cvb dist -attr cap -acc aff= give -tr -tr.3pl 3sg -0 -def.dat
    dist -adv -adv.abl 3sg -0 -def.dat идти -caus -ss.ant.cvb dist -attr cap -acc aff= дать -tr -tr.3pl 3sg -0 -def.dat
    Then they brought him the hat and gave it to him.
  • MNT
    Taŋ tude moŋoγənə meńdələk köːd'əd-öːŋ jaːn jaːwələkə, jaːn jaːwələkək aq tadimlə, tuŋ öːrpə, öːŋiń.
    ta -ŋ tude moŋo -γənə meŃD' -R(ə)lək köːd'ə -ND öː -ŋ jaː -ND jabloko.R jaː -ND jabloko.R -ə -k aq taND -jiː -m(ə)lə tu -ŋ öː -pə öː -ŋiń
    dist -attr 3sg.gen cap -def.acc take -ss.ant.cvb male -gen child -fc three -gen apple.R three -gen apple.R -0 -mod.pred only give -tr -of.3sg prox -attr child -pl child -dat
    dist -attr 3sg.gen cap -def.acc взять -ss.ant.cvb male -gen ребенок -fc три -gen apple.R три -gen apple.R -0 -mod.pred only дать -tr -of.3sg prox -attr ребенок -pl ребенок -dat
    He took his hat, and the boy gave three apples only, to these children.
  • MNT
    Tuŋ öː tude könməpulŋiń uːsəm, endə maːrqən jaːwələkələ [ti] tude könməpulŋiń tadim.
    tu -ŋ öː tude könmə -p(ul) -ŋiń uː -s(ə) -m endə maːrqə -ND jabloko.R -lə tude könmə -p(ul) -ŋiń taND -jiː -m
    prox -attr child 3sg.gen other -pl -dat go -caus -tr.3 distr one -gen apple.R -acc 3sg.gen other -pl -dat give -tr -tr.3
    prox -attr ребенок 3sg.gen другой -pl -dat идти -caus -tr.3 distr один -gen apple.R -acc 3sg.gen другой -pl -dat дать -tr -tr.3
    This child brought (them) to his friends and gave one apple each to his friends.