Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 544 total hits in 31 transcripts.
Pear story (TY1005) (9)
Tan pureːpədəγənə mər=aptaːŋaː.
ta -n pureː -pə -dəγənə = aptə -ŋa(m)
dist -adv berry -pl -3ds.cond.cvb aff= collect -tr.3pl
dist -adv berry -pl -3ds.cond.cvb aff= collect -tr.3pl
They began to gather his pears.
Kinship Avoidance (TY0032) (6)
"Teː čiː =leudəŋutəi".
teː čiː = leg -R(ə) -ŋu -t(ə) -j
dist.acs(att) people aff= eat -intr -pl -fut -intr:3
dist.acs(att) народ aff= есть -intr -pl -fut -intr:3
"Those people are going to eat."
Reindeer Year Cycle (TY0026) (5)
Tan - eleń! =neme, ну, во время грибов они.
ta -n - eleń = neme
dist -adv - no aff= what
dist -adv - no aff= что
No, it is at the time the mushrooms come out.
Autobiography (TY0028) (17)
Tan leweiməl'ə mər=ekuːńeːnuni.
ta -n leweil -(ŋ) -l'ə -r= ekuː -ń(ə) -nun -j
dist -adv summer -temp -pert aff -0= hole -vblz.prop -hab -intr:3
dist -adv лето -temp -pert aff -0= дыра -vblz.prop -hab -intr:3
Summer yurts have a hole.
Picture elicitation (TY1206) (6)
Met ičoːlγənə apanəlaːńəŋ peldudeː oγoːlŋi, apanəlaː =nemelə =maːnui.
met ičoː -lγənə apanəlaː -ńə -ŋ peldudeː oγ -oːl -ŋi apanəlaː = neme -lə = maː -nu -j
1sg look -1/2sg.ds.cond.cvb old.woman -s.com -fc old.man stand -stat -pl old.woman aff= what -acc aff= wait -ipfv -intr.3
1sg смотреть -1/2sg.ds.cond.cvb старый.женщина -s.com -fc старый.мужчина стоять -stat -pl старый.женщина aff= что -acc aff= ждать -ipfv -intr.3
I saw how a husband and wife stand, the woman was waiting for something.
Picture elicitation (TY1205) (4)
Maːrqəd öː [=leudəm] =leunum, =nemelə =leunum, tuŋ ködeŋ nonγələ launumlə, ten paipəŋoll'əlk soːkləŋ launumlə, laujələŋ.
maːrqə -ND öː = leg -nu -m = neme -lə = leg -nu -m tu -ŋ köde -ŋ nonγə -lə lau -nu -m(ə)lə tu -n paipə -(ŋ)oll'əlk sok.R -lə -ŋ lau -nu -m(ə)lə laujə -lə -ŋ
one -gen child aff= eat -ipfv -tr.3 aff= what -acc aff= eat -ipfv -tr.3 prox -attr person -fc tobacco -pred drink -ipfv -of.3sg prox -adv woman -nom.contr juice.R -pred -fc drink -ipfv -of.3sg water -pred -fc
один -gen ребенок aff= есть -ipfv -tr.3 aff= что -acc aff= есть -ipfv -tr.3 prox -attr человек -fc tobacco -pred drink -ipfv -of.3sg prox -adv женщина -nom.contr juice.R -pred -fc drink -ipfv -of.3sg вода -pred -fc
(What do you see here?) A child is eating, eating, eating something, this man is smoking, and the woman is also drinking, juice, water.
Finite story (TY1007) (9)
[toroń] Torońəi [köd] sukunńəi köde mər=aːwaːj.
* toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde -r= aːwə -Aː -j
* black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person aff -0= sleep -inch -intr.3
* черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек aff -0= спать -inch -intr.3
A man with black clothes fell asleep.
Picture elicitation (TY1201) (3)
Tuŋ köːd'əd-öː =quːsəinui, l'ukud öː laujəγən joːraːnui, taŋ paipəŋ mər=ölkeːnui.
tu -ŋ köːd'ə -ND öː = quːsə -(A)j -nu -j juku -ND öː laujə -γən joːrə -nu -j ta -ŋ paipə -ŋ -r= ölkə -nu -j
prox -attr male -gen child aff= jump -pfv -ipfv -intr.3 small -gen child water -prol play -ipfv -intr.3 dist -attr woman -fc aff -0= run -ipfv -intr.3
prox -attr male -gen ребенок aff= прыгать -pfv -ipfv -intr.3 маленький -gen ребенок вода -prol play -ipfv -intr.3 dist -attr женщина -fc aff -0= бежать -ipfv -intr.3
This boy is jumping, a little child is playing in the water, that woman is running.
Picture elicitation (TY1209) (5)
Maːrqən [gö] köde ustuːlə moirəŋ =miraːnui.
maːrqə -ND köde stul.R -lə moi -Rəŋ = mira -nu -j
one -gen person chair.R -acc hold -ss.sim.cvb aff= walk -ipfv -intr.3
один -gen человек chair.R -acc держать -ss.sim.cvb aff= идти -ipfv -intr.3
A man walks holding a chair.
Life story (TY0005) (11)
Taːt l'er könmə čiː =saγaːnunŋi.
taːt l'e -r könmə čiː = saγa -Aː -nun -ŋi
so be -ss.circ.cvb other people aff= lost -intr.punct -hab -intr.3pl
так быть -ss.circ.cvb другой народ aff= потерянный -intr.punct -hab -intr.3pl
Some people therefore lose their way.
Поэтому некоторые люди блуждают.