Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: lau. 23 total hits in 14 transcripts.
Picture elicitation (TY1205) (1)
Maːrqəd öː [mə=leudəm] mə=leunum, mə=nemelə mə=leunum, tuŋ ködeŋ nonγələ launumlə, ten paipəŋoll'əlk soːkləŋ launumlə, laujələŋ.
maːrqə -ND öː mə= leg -nu -m mə= neme -lə mə= leg -nu -m tu -ŋ köde -ŋ nonγə -lə lau -nu -m(ə)lə tu -n paipə -(ŋ)oll'əlk sok.R -lə -ŋ lau -nu -m(ə)lə laujə -lə -ŋ
one -gen child aff= eat -ipfv -tr.3 aff= what -acc aff= eat -ipfv -tr.3 prox -attr person -fc tobacco -pred drink -ipfv -of.3sg prox -adv woman -nom.contr juice.R -pred -fc drink -ipfv -of.3sg water -pred -fc
один -gen ребенок aff= есть -ipfv -tr.3 aff= что -acc aff= есть -ipfv -tr.3 prox -attr человек -fc tobacco -pred drink -ipfv -of.3sg prox -adv женщина -nom.contr juice.R -pred -fc drink -ipfv -of.3sg вода -pred -fc
(What do you see here?) A child is eating, eating, eating something, this man is smoking, and the woman is also drinking, juice, water.
Autobiography (TY0028) (1)
Pureː puŋeːdəγə tadaː saγanaːnaːnund'əli pureː aptərəŋ, pureː leurəŋ, öːrpəŋ [ew an] leununŋaː, laujəgi laununŋumlə.
pureː puŋ -Aː -dəγə ta -Raː saγanə -naː -nun -j(ə)li pureː aptə -Rəŋ pureː leg -Rəŋ öː -p(ul) -ŋ leg -nun -ŋa(m) laujə -gi lau -nun -ŋu -m(ə)lə
berry boiled -inch -3ds.ant dist -adv.loc sit -inch -hab -intr:1pl berry collect -ss.sim berry eat -ss.sim child -pl -ind eat -hab -tr:3pl water -3poss(pred) drink -hab -pl -of.3
berry кипяченый -inch -3ds.ant dist -adv.loc сидеть -inch -hab -intr:1pl berry collect -ss.sim berry есть -ss.sim ребенок -pl -ind есть -hab -tr:3pl вода -3poss(pred) drink -hab -pl -of.3
When the berries get ripe, we start sitting (in the tundra), collect and eat the berries. The children eat them and drink juice.
Life story (TY0005) (1)
Čaːjnik lolγəstəllək met čiː, met, met amaː mönd'əsnunuŋ, met [e], mönd'əirələk taŋ čaːj laununum, metqənə mannuni: "Qaːličə paipək!"
čajnik.R lolγə -s(ə) -R(ə)lək met čiː met met amaː.E mönd'ə -s(ə) -nun -u -m met mönd'ə -(A)j -R(ə)lək ta -ŋ čaj.R lau -nun -u -m met -γənə mon -nun -j qaːlə -uː -j(ə) paipə -k
teapot.R boil -caus -ss.ant.cvb 1sg people 1sg 1sg father.E awake -caus -hab -0 -tr.1sg 1sg awake -pfv -ss.ant.cvb dist -attr tea.R drink -hab -0 -tr.3 1sg -def.acc say -hab -intr.3 formidable -stat -s.ptcp woman -mod.pred
teapot.R boil -caus -ss.ant.cvb 1sg народ 1sg 1sg отец.E awake -caus -hab -0 -tr.1sg 1sg awake -pfv -ss.ant.cvb dist -attr tea.R drink -hab -0 -tr.3 1sg -def.acc сказать -hab -intr.3 formidable -stat -s.ptcp женщина -mod.pred
I would boil the kettle and wake up my relative, my father, and he would wake up and drink tea, and he would say to me: "A terrific woman!"
Чайник кипятила, потом моих родных, моего отца будила, он вставал и чай пил, и тогда про меня говорил: «Молодец женщина».
Umchaagin (TY0035) (1)
Taːt saγanərə qad'ir [jed no] waːj saγanaːnurəŋ əə tuŋ paipəŋ əl=öːńənull'əń, tadaːt tude könmeːń mall'əń anmə əə: "Metiń ńanmən, ńanmən pugilγət kečik", mall'əń, "mə=qoːdə-band'ə ńanmən pugilək l'el, taŋńə kečik", mall'əń, "met taŋńəŋ laurələk mər=ət=öːrəjəŋ, öːńəjəŋ", mall'əń.
taːt saγanə -Rə qad'ir waːj saγanə -nu -Rəŋ əə tu -ŋ paipə -ŋ əl= öː -ń(ə) -nun -l'əl -j tadaːt tude könmə -ń mon -l'əl -j anmə əə met -i -ń ńanmə -ND ńanmə -ND pugil -γət keči -k mon -l'əl -j mə= qoːdə pan -j(ə) ńanmə -ND pugil -ə -k l'e -l ta -ŋńə keči -k mon -l'əl -j met ta -ŋńə -ŋ lau -R(ə)lək mə -r= ət= öː -R(ə) -jəŋ öː -ń(ə) -jəŋ mon -l'əl -j
so sit -ss.cond.sim dp also sit -ipfv -ss.sim hes prox.acs -att woman -ind neg= child -vblz.prop -hab -ev -intr:3 then 3sg.gen partner -str.dat say -ev -intr:3 simply hes 1sg -0 -str.dat willow -gen willow -gen leaf -abl bring -imp say -ev -intr:3 aff= how be -s.ptcp willow -gen leaf -0 -str.pred be -sf dist -n bring -imp say -ev -intr:3 1sg dist -n -ind drink -ss.ant aff -0= sbjv= child -vblz.acq -intr:1sg child -vblz.prop -intr:1sg say -ev -intr:3
так сидеть -ss.cond.sim dp тоже сидеть -ipfv -ss.sim hes prox.acs -att женщина -ind neg= ребенок -vblz.prop -hab -ev -intr:3 тогда 3sg.gen partner -str.dat сказать -ev -intr:3 ппросто hes 1sg -0 -str.dat willow -gen willow -gen leaf -abl принести -imp сказать -ev -intr:3 aff= как быть -s.ptcp willow -gen leaf -0 -str.pred быть -sf dist -n принести -imp сказать -ev -intr:3 1sg dist -n -ind drink -ss.ant aff -0= sbjv= ребенок -vblz.acq -intr:1sg ребенок -vblz.prop -intr:1sg сказать -ev -intr:3
So they lived and lived, but the woman wouldn't get pregnant. Then she said to her husband: "Bring me willow leaves", she said, "whatever willow leaves are there, bring them", she said, "When I drink (the tea made of) them, I will bear children, have children", she said.